Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1407)

Schulort: Yverdon-les-Bains
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 1-2v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains (Vermengte Schule/niedere Schule, Singschule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?
I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Le plein chant, ou la musique des Psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elle se tient toute l'année, mais seulement une heure par Semaine. Il faut cependant en excepter huit leçons pendant les vacances & six autres qui tombent sur les foires.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Psaumes ordinaires et ceux à quatre parties.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?
II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil, ensuite du rapport de la Commission collégiale Sur l'examen que l'instituteur a subi en sa présence.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Jordan.

III.11.c Wo ist er her?

Jl est de Mézieres, district d'Oron, Canton Léman.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt-huit ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl est marié, mais n'a point d'enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Comme maître de musique, il l'est depuis deux ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl est depuis l'âge de dixhuit ans à Yverdon, où il avoit été appellé de la maison paternelle pour tenir une école publique de jeunes garçons. Jl a aussi, dès lors, enseigné, en particulier, l'écriture & l'arithm.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

A l'office de maître de musique au college, il réunit celui de conduire, à l'église, le chant des Psaumes, ou de chantre; & il continue à enseigner, en particulier, l'arithmétique & l'écriture, avec ce qui y a rapport.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Tous les enfans qui fréquentent le college, (dont le nombre varie) doivent ou peuvent profiter de cette leçon. Toute l'année, & il n'y a que des garçons.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans ne payent rien.

IV.15 Schulhaus.

Le College.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La pension pour l'office de chantre à l'église & maître de musique au College, consiste en

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

L. 200. en argent, 4 sacs de bled mesure d'Yverdon. 9 pot de vin dite mesure, & 50 fagots, dont

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La ville paye L. 40., 2 sacs bled, & les fagots, & l'hôpital L. 160., les deux autres sacs bled, & le vin.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: