Le Châble (Transkription Nr. 2249)

Schulort Le Châble
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 173-174v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Le Châble
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Bagnes
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Châble (Niedere Schule, Knabenschule, katholisch)
30.04.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chable chef lieu de la comune de Bagnes

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village où existe l'eglise paroissiale

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

voyez cidessus de dite Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.dIn welchem Distrikt?

de sembremcher.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

de vallais

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

toute la paroisse y a droit. les plus éloignés comme les plus proches peuvent la fréquenter
Ceci m'est inconnu

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

voyez cidessus et les enseignemens des autres Regents

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

encore une fois tous les villages de la paroisse

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

tantôt plus tantôt moins selon le plus ou moins de loisir d'un peuple oberré de travail dont les enfants ne sont pas exempts.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] de demi ou d'une lieu.

I.4.aIhre Namen.

chaque Regent aura soin de donner le sien

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

je l'ignore.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

l'a, b, c. ou le Ba ou quelques choses de plus, fait toute leur distinction.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

L'alphabette

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

encore une fois l'alphabette, de plus la doctrine chrétienne.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

ordinaires des petites classes, et observés autant qu'il est possible.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

de 5 à 6 heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

les supérieurs spirituels et temporels d'un commun accord.

III.11.bWie heißt er?

jean Maurice.

III.11.cWo ist er her?

de la paroisse même.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 40 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

il n'a ni femme, ni enfants, ni batards. croye qui voudra, peu lui importe.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis l'autonne passé.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

en suisse et en vallais. religieuse.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

aucune d'obligation.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

plus ou moins selon la saison

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

en hiver jusqu'au delà de 60. garçons seulement.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

en été je ne le sais pas encore. garçons seulement.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

un jardin contigu à la maison d'environ six toises

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

de 12 francs.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Fondation en argent de différents particuliers dont les noms me sont inconnus. au montant de 140 francs avec 70 quartanes parties segle partie orge. en censes à recouvrer d'un grand nombre de différens particuliers, la plupart pauvres et misérables; dévolues d'une confrerie par la permission des autorités competantes.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

rien.

IV.15Schulhaus.

une maison.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

mediocre.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

deux, une pour le Regent et l'autre pour l'école.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

le regent de son petit revenu.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] il vivote

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

des censes dont il est parlé cidessus

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

je crois avoir déja suffisemment répondu à tout ce qui est ci à coté.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

après tout, L'ecole en sera t elle ameliorée, le Regent plus à son aise, et les enfants plus savants, c'est ce qui me tarde de voir ?

Unterschrift

jean Maurice Perron de Bagnes ce 30. avril 1799

Zitierempfehlung: