Denens (Transkription Nr. 1914)

Schulort Denens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 177-178v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Denens
Kirchgemeinde 1799: Vufflens-le-Château
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Denens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Denens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Denens.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Vilage.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune de Denens.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Vufflens. Agence de Denens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Morges.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du L'éman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

tout est renfermé dans le Village Jl n'y-en-à point

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y-en à point

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

L'éloignement ne vât tout au plus que d'environ Cinq minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

point.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Vufflens le Chateau, Tholochenaz, Lully, Lussy, Villars sous yens, & Bussy

I.4.aIhre Namen.

l'article Si dessus les indiques

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

environ trois quart d'heure les uns des autres

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont classé suivant leur savoir

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A prier Dieu, & à respecter ses supérieurs, le Catéchisme d'ostervald, & un petit passage, l'écriture, l'arrithmettique suivant leur capacité.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'école se tient en hiver & en été en hiver depuis les huit heure du matin Jusqu'à midi, & depuis une heure J'usqu'à qu'atre à Cinq

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

le Catéchisme d'ostervald, & des passages,

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Comme ci devant, ou comme l'article Cinq l'indique

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

l'article six l'indique

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs de concert avec les Commune par un éxamen public

III.11.bWie heißt er?

Jaques Fréderic Rochat.

III.11.cWo ist er her?

des Charbonnières, district de la Vallee du lac de Joug

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 29 ans & six mois

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

trois

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis le 29éme 9bre 1785

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à son endroit de naissance point

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

agriculteur

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

cela varie il-y-en à des Jours plus que des autres

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

29 garçons & 9 filles.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

point

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

l'école n'en à point, l'Eglise de même

IV.15Schulhaus.

les particuliers qui ont le moyen paye 1 qron de blés & 6 batz argent par Chaque enfant depuis l'age de sept ans, J'usqu'à leur reception à la Ste Cêne, les pauvres gens ne paye rien,

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl n'est ni vieux ni neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y-à qu'une Chambre encore très petite. dans le bâtiment de la Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non,

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] six sacs de blés 100 fl. pp. argent d'un Côté & qu'atre batz par Chaque particulier résident riére Denens, ni vin, ni bois. outre 36 fl. pp. que la Commune à eût aprécier pour du bois,

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

une partie par les enfans qui fréquente l'école le reste par la bourse des pauvres soit en blés, soit en argent

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

l'article 14 l'indique

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

les biens fonds de la Commune ne regarde pas la Régence.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: