Orbe (Transkription Nr. 1575)

Schulort Orbe
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 101-102v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799: Orbe
Kirchgemeinde 1799: Orbe
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Orbe
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Orbe, 2. Klasse (Höhere Schule/Lateinschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Orbe.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Bourg Ville

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Corlet Agent National.

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Orbe même.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La circonférence du premier quart d'heure. contient 10 maisons. Celle du second cinq.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les Granges hameau. Le chalet ferme 1er. quart d' heure Bosseyaz ferme. Le Dévin, ferme. 2d. quart d'heure.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Les Granges éloignées de 5 minutes. Le Chalet de 10. Bosseyaz, le Devin de 30. minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Des Granges 4. du Chalet 1. de Bosseyaz 2. du Devin 1. De la Commune même, 40.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Deux à 30 minutes. Neuf à une lieue.

I.4.aIhre Namen.

Des 2 premiers Agiez et Montcherant. Des 9 autres Bavois, Chavornez, Essert, Mathod, Rances, Valleyres La Russille, Bofflens, Arnex.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Depuis quelques années on a établi un Regent dont les fonctions sont les mêmes que les miennes, & on a distribué les Ecoliers de ma Classe dans les deux. Lorsque les Ecoliers d'une classe inférieure lisent passablement, ils sont promus dans nos deux classes.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On perfectionne les Ecoliers dans la Lecture. On enseigne l'Ecriture, l'Orthographe, l'Arithmétique, la Religion, la Musique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l' année, à la réserve des vacances ordinaires qui sont de 15 jours en May, de 3 semaines à la moisson, et 3 semaines à la Vendange.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le manque de facultés de la plûpart des Ecoliers les empêche de se procurer autre chose qu'un Testament, un Catéchisme, et un Pseaume.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Un membre du Conseil se transporte de tems à autre dans les Ecoles pour les inspecter. Deplus il se fait deux Examens par an un l'automne l'autre à Paques. Les Ministres & une Commission du Conseil en sont chargés

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Deux heures le matin & 2 heures le soir.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Une commission du Conseil de la Commune, faisoit subir l'Examen aux aspirans, à l'aide des deux Ministres de la Commune et d'après leur rapport, le Conseil nommoit à la place.

III.11.bWie heißt er?

Jean David Tachet.

III.11.cWo ist er her?

De Vaullion.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Soixante & deux ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux filles et un fils.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 40 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Chavornex, Dizy, Mathod & depuis 19 ans à Orbe. Jl n'en a point exercé d'autre.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Depuis {ligne 6eme, Depuis la St. Martin, & non pas depuis Noël.} Nöel à Paques il sert de Catéchiste, en faisant trois exercices préparatoires par semaine, aux quels assistent tous les Catéchumenes de la Commune tant Garcons que filles. Jl est encore chargé du chant à l Eglise toutes les quinzaines.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

L'Ecole est assez complette en hyver. En Eté la plûpart sont occupés par leurs parens aux ouvrages de la Campagne. Mais en revanche, les deux Régens ont consenti à recevoir provisoirement les jeunes gens d'une Ecole inférieure qui n'a lieu que depuis Nöel a Paques, de les recevoir dis je pendt. le reste de l'année, jusques à ce que l'on ait vu si l'on rétabliroit un Regent qui fit son Ecole toute l'année comme auparavant.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Jl n'y a qu'un petit Jardin derriere la maison.

IV.13.bWie stark ist er?

Jl peut fournir les petits légumes necessaires & pourroit s'allouer 8 L.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

En partie des biens Communaux, en partie de ceux des Pauvres ou du bien de l'Eglise.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n'y a point de biens annexés aux Ecoles.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Tous les Ecoliers doivent être reçus gratis.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Le batiment est vieux, & se trouve actuellement délabré & inhabitable, ayant été incendié dans le mois de fevrier 1799.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre pour l'Ecole dans le plein pied d'une partie du bâtiment qui a pu être préservée du feu.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune d'Orbe.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent L. 80, En grain 3 sacs de froment, 6 sacs de moitié, 200 pots de vin 3 Chars de bois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Des 200 pots de vin indiqués 88 procedent de censes sur des Jardins & maisons de la Commune.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

en Argent L 50. les 9 sacs de graine & le bois.

IV.16.B.eKirchengütern?

Vin 112 pots. Argent L 30.

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Tout vient d'être indiqué. On peut voir que la valeur de ces objets varie. Actuellement le grain peut etre evalué le froment à 20 batz le moitié a 15 batz le vin à 3 batz le pot. Chaque char de bois 40 batz qui ne peut cependant s'evaluer puis qu'il ne fait pas seulement le tièr de la consommation Le regent devant echauffer la chambre pour l'école.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: