Epalinges (Transkription Nr. 1855)

Schulort Epalinges
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 228-229v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Epalinges
Kirchgemeinde 1799: Les Croisettes
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Epalinges
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
05.03.1799

Seconde Régence d'Epalinges

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

¢2489¢¢ Aux Croisettes ¢/2489¢¢ & ¢3088¢¢ Chéz les Baud. ¢/3088¢¢

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est deux maison Jsolées, les plus a portée pour les Enfans

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Elles appartiennent a la Commune d'Epalinge

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse des Croisettes Agence d'Epalinges

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Lausanne.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons les plus éloignées Sont d'environ 1/4 d'heure
La Girarde a 8 maisons Le Bornalet 8 maisons. Chez les Chapuis 10 maisons. La Tuiliére 10 maisons. Hameaux

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

¢2489¢¢ La Girarde, le Bournalet, & Chez les Chapuis sont du resort de l'Ecole des Croisettes ¢/2489¢¢
¢3088¢¢ La Tuilliére & maisons voisines Sont du ressort de l'Ecole Chez les Baud. ¢/3088¢¢

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

La majeure partie des Enfans sont éloignes a peut près de 1/4 d'heure, & le reste tant soit peut moins

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

¢2489¢¢ L'Ecôle des Croisettes en produit 40 ¢/2489¢¢ ¢3088¢¢ Celle de Chez les Baud 20 ¢/3088¢¢

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demi heure

I.4.aIhre Namen.

A Epalinge, En Venne, en Monverney, a la Tabénire en Monblesson & Chez les Blancs.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

a peut pres de demi heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Suivant leur Capacité

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture la Religion, l'Ecriture l'Arrithmetique la musique &C.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la Tient Toute lannée reservé le Congé des Moissons & vendanges

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testaments, Catéchismes d'ostervald, Passages Psaumes &C.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Du plus au moins bien

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ deux heures Chaque Ecole

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ministre en fait l'Examen & était Bréveté du Baillif

III.11.bWie heißt er?

Jean Philipe Baud

III.11.cWo ist er her?

Du lieu même

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 56 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Garçons

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Environ 10 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part, sa profession est Tisserand

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a d'autre office

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Environ 60.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver ils fréquentent Au nombre susdit

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté environ le 1/3

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl ne possede aucun Terrin

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Point.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

La Commune lui paye annuellement 72 L. La Nation donne annuellement un sac de blé & un sac Avoine & deux Moules de Berne bois de Sapin qui ne vaut peut de Chose que la voiture.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

En bon Etat

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre dans Chaque batiment destinée pour l'Ecole encore beaucoup embarassée par le proprietaire soit son ménage

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Pas du Tout

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Les Proprietaires des maisons.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl est Jndiqué Cy devant

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

La Commune fourni 72 L. Cy devant dit

IV.16.B.eKirchengütern?

Point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Pas du Tout

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Point.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Point

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Atteste ce 5e Mars 1799 Jean Philipe Baud Régent Béboux Agent National

Zitierempfehlung: