Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1408)

Schulort Yverdon-les-Bains
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 3-4v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains, 4. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon, quatriéme Classe.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Ville.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune preprement dite.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.dIn welchem Distrikt?

Chef lieu de District.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?
I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Toutes en Ville, à l'exception du Hameau de Clindy, à un quart d'heure, Contenant 8. à 9. Maisons.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Cette Classe est composée de 35 à 40 jeunes garçons, dès l'âge de 5 à 6. jusqu'à douze ans.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En trois Classes ou Ordres.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Dans la mienne; la Lecture, l'Ecriture, un choix de Pseaumes & de Passages de l'Ecriture S.te avec les douze prémiers Cantiques, le Catéchisme, la Grammaire, la Géographie & l'Arithmétique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année sans interruption à l'exception des jours consacrés aux fêtes & foires.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament, Catéchisme d'Ostervald, Pseaumes Cantiques, Recueil de Passages de l'Ecriture S.te Abrégé de Grammaire par Restaut, Geographie élémentaire par Ostervald.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Passablement, puis que depuis environ 13 ans que le Soussigné est ici, la Commission du Collège lui a toujours témoigné beaucoup de Contentement.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures par jour, à l'exception du Mardi & Samedi où il n'y a que 3 heures; ainsi 30 heures par Semaine.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil, sans examen & d'après les Certificats que j'ai produits.

III.11.bWie heißt er?

Abram Samuël David Pilet.

III.11.cWo ist er her?

De Rossinière, District du Païs d'en haut roman

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] De l'an 1745. en Avril, bientôt 54 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux: un garçon d'environ 18 mois & une fille de 5. dits.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis, passé 26 ans, 3 & 1/2 ans à l'Etivaz 10 à Rougemont & 13. ici.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Genève, Commis chez un marchand. environ quatre ans 1/2 au bout desquels ma Santé mayant obligé de reprendre l'air natal pour me rétablir j'ai ensuite pris de préférence la vocation que j'occupe actuellement.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Celle de Lecteur en Chaire de Deux Dimanche l'un ayant desservi celle de Chantre à l'Eglise & au Collège environ 20. ans, tant ici que dans les lieux ci devant, mais une maladie de poitrine m'a enfin forcé de quitter cette dernière fonction.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente, trente Cinq, jusques à quarante & quelquefois au delà.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Tous de Garçons, été & hiver.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Six baches par mois pour ceux que j'exerce à l'Ecriture & 5. batz. pour Ceux qui ne le sont pas encore.

IV.15Schulhaus.

En louage.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

A ce défaut je me vois depuis bientôt 8. ans obligé de louer une maison dans son entier & d'en payer 20. louïs chaque année, parce que tout proprietaire de maison repugne d'avoir une école Chez lui; ce qui est Cause de la dificulté qu'ont les régents de se loger, & qu'ils le font toujours plus Chèrement que d'autres.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Cent Cinquante francs en argent par le Citoyen Gouverneur, huit sacs de froment par le Citoyen Hopitalier, deux toises de gros bois de Chêne & deux Cents fagots par les Citoyens Maisonneurs.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

De la Caisse Communale & de l'Hôpital.

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: