Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1408)

Schulort: Yverdon-les-Bains
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 3-4v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains, 4. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon, quatriéme Classe.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Ville.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune preprement dite.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.d In welchem Distrikt?

Chef lieu de District.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?
I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Toutes en Ville, à l'exception du Hameau de Clindy, à un quart d'heure, Contenant 8. à 9. Maisons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Cette Classe est composée de 35 à 40 jeunes garçons, dès l'âge de 5 à 6. jusqu'à douze ans.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Dans la mienne; la Lecture, l'Ecriture, un choix de Pseaumes & de Passages de l'Ecriture S.te avec les douze prémiers Cantiques, le Catéchisme, la Grammaire, la Géographie & l'Arithmétique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année sans interruption à l'exception des jours consacrés aux fêtes & foires.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament, Catéchisme d'Ostervald, Pseaumes Cantiques, Recueil de Passages de l'Ecriture S.te Abrégé de Grammaire par Restaut, Geographie élémentaire par Ostervald.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Passablement, puis que depuis environ 13 ans que le Soussigné est ici, la Commission du Collège lui a toujours témoigné beaucoup de Contentement.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures par jour, à l'exception du Mardi & Samedi où il n'y a que 3 heures; ainsi 30 heures par Semaine.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En trois Classes ou Ordres.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil, sans examen & d'après les Certificats que j'ai produits.

III.11.b Wie heißt er?

Abram Samuël David Pilet.

III.11.c Wo ist er her?

De Rossinière, District du Païs d'en haut roman

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] De l'an 1745. en Avril, bientôt 54 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux: un garçon d'environ 18 mois & une fille de 5. dits.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis, passé 26 ans, 3 & 1/2 ans à l'Etivaz 10 à Rougemont & 13. ici.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Genève, Commis chez un marchand. environ quatre ans 1/2 au bout desquels ma Santé mayant obligé de reprendre l'air natal pour me rétablir j'ai ensuite pris de préférence la vocation que j'occupe actuellement.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Celle de Lecteur en Chaire de Deux Dimanche l'un ayant desservi celle de Chantre à l'Eglise & au Collège environ 20. ans, tant ici que dans les lieux ci devant, mais une maladie de poitrine m'a enfin forcé de quitter cette dernière fonction.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente, trente Cinq, jusques à quarante & quelquefois au delà.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Tous de Garçons, été & hiver.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Six baches par mois pour ceux que j'exerce à l'Ecriture & 5. batz. pour Ceux qui ne le sont pas encore.

IV.15 Schulhaus.

En louage.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

A ce défaut je me vois depuis bientôt 8. ans obligé de louer une maison dans son entier & d'en payer 20. louïs chaque année, parce que tout proprietaire de maison repugne d'avoir une école Chez lui; ce qui est Cause de la dificulté qu'ont les régents de se loger, & qu'ils le font toujours plus Chèrement que d'autres.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Cent Cinquante francs en argent par le Citoyen Gouverneur, huit sacs de froment par le Citoyen Hopitalier, deux toises de gros bois de Chêne & deux Cents fagots par les Citoyens Maisonneurs.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

De la Caisse Communale & de l'Hôpital.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: