Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1419)

Schulort Yverdon-les-Bains
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 7-8v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains, 3. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

une ville

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une commune, en deux Sections

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

idem

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Clindy hameau, les Bains, à dix minutes de la ville; Floraire, Champ Pitet, Bel air, Belle vue, maisons à vingt minutes d'eloignement, & de la même commune; Cheseaux et Noreaz à la distance d' une demi heure formant une petite commune; Ce sont deux hameaux qui avec d'autres maisons environnantes, sont de la paroisse d'Yverdon; ils n'ont je crois pas d'école en regle, et profitent peu de celles d'ici

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'y en a point, de ces differens lieux actuellement

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Treycovagnes dela paroisse d'Yverdon, Montagni & les Thuilleries de Grandson, Chamblon & Vallaires sous Montagni, paroisse de Montagni, Sucévaz Matthod, Champvent Villard & Essert sous Champvent, paroisse de Champvent; Pomi et Cuarni formant une paroisse avec les fermes de Frétaz & Gonay et Orsens &c une paroisse; Ursins Vallaires sous Ursins, Gressi, et Bélmont, paroisse avec Ursins &c Ependes et Essert sous Corcelles, ditto; Orges Montavaux & Giez, ditto; Villard Rouilli paroisse d'Yvonand Grandson; cette ville & ces villages sont à une demi heure trois quarts d'heure une heure d'ici, sauf erreur

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

L'Ecole forme la 3.e Classe du College ou Classe francaise distribuëe autrefois en trois ordres, et depuis deux années, en quatre ordres, par la suppression d'une petite école.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique élémentaire; des Abrégés de Religion, d'Histoire sainte, de Grammaire française, de Geographie; Ce dernier article aux plus avancés

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année la durée de l'ecole varie de deux heures par semaine, suivant les saisons, & selon ce qu'il sera expliqué cy après

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, un Abregé d'Histoire sainte sans nom d'auteur; le Catéchisme retouché d'Ostervald & un Abregé de passages y joint l'Abregé de la Grammaire de Restaut; l'Abregé Géographique d'Ostervald.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le tems des Leçons est partagé suivant les differens objets d'enseignement et certains Réglemens de discipline doivent être remplies par des regles generales et relatives à toute la jeunesse dont une grande partie ne frequente pas le College.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

* En hyver.
Lundi matin 2 Lundi soir 3
Mardi soir 2
Mecredi matin 2 Mecredi soir 3
Jeudi matin 2 Jeudi soir 3
Vendredi matin 2 Vendredi soir 3
Samedi matin 2
24 heures
Automne
Lundi matin 2 1/2 Lundi soir 3
Mardi soir 2
Mecredi matin 2 1/2 Mecredi soir 3
Jeudi matin 2 1/2 Jeudi soir 3
Vendredi matin 2 1/2 Vendredi soir 3
Samedi matin 2
26 heures
et Printems
Lundi matin 3 Lundi soir 3
Mardi soir 2
Mecredi matin 3 Mecredi soir 3
Jeudi matin 3 Jeudi soir 3
Vendredi matin 3 Vendredi soir 3
Samedi matin 2
28 heures **

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le conseil, sur la rapport de la commision du College, relatif à l'examen qu'elle avoit fait de l'Instituteur.

III.11.bWie heißt er?

George François Pilicier

III.11.cWo ist er her?

d'Yverdon

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante-quatre ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Dès Octobre 1767. dans cette Classe

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Yverdon, occupé à une école particuliere pendant six à sept ans

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait la moitié des lectures ordinaires de l'Eglise

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

De trente cinq à quarante

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Des garçons de dix à quatorze ans

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

faisant plus ou moins d'absences dans ces differens tems, qui sont notées. Jl y a au college huit semaines de vacances par année & en quatre intervalles

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

C'est à l'Hôpital que sont placés ces fonds et ces revenus

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15Schulhaus.

Le College

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jdem; il y a un logement pour le Principal ou premier Jnstituteur Latin, avec sa classe; une chambre ou classe pour le second Jnstituteur Latin, une pour l'Jnstituteur françois, nommé cy dessus, & une vacante

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl est logé à ses frais dans une maison qui lui appartient, et dont le logement qu'il occupe, lui rapporteroit s'il le louoit au moins dix louïs, ce qui bonifieroit bien sa pension

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Je crois que c'est l'Hôpital

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Deux cent quarante francs, douze sacs froment, un cent fagots, & la jouïssance d'un chenevier qu'il loue douze francs;

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Le tout montant actuellement à environ quatre cent et dix francs pour l'année; benefice unique de cette classe, & insuffisant pour l'entretien de l'instituteur

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

et suivans
C'est aux Administrateurs des biens de l'Hôpital, à repondre à ces differentes questions

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB.
1°. L'Jnstituteur désireroit beaucoup être soulagé relativement à l'office de cette classe très peinible, vû la multiplicité des objets d'enseignement, et le grand nombre des Ecoliers, augmenté par l'ajonction de son 4e Ordre, qui ne peut que nuire à leurs progrès, et altérer sa santé et ses forces, qui ne sont plus celles de la jeunesse
2°. Les Examens du College se font toutes les années après Pâques, par la Commission Collégiale, qui distribue, en public, des prix aux Ecoliers qui en méritent.

Unterschrift

Zitierempfehlung: