Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1422)

Schulort: Yverdon-les-Bains
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 11-12v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Yverdon
Kirchgemeinde 1799: Yverdon-les-Bains
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yverdon-les-Bains
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains, 2. Klasse (Vermengte Schule/höhere Schule, Knabenschule, reformiert)

15.03.1799

Réponses par l'Jnstituteur de la 2eme Classe latine de College d'Yverdon.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon, Chef lieu de District.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Ville.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Yverdon. Résidence du Sous-Préfet.

I.1.d In welchem Distrikt?

District d'Yverdon.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le College est à une des extrémités de la Ville, du côté d'Occident, où il n'y a proprement point de faubourg.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le dit Jnstituteur n'a jamais vu les Classes latines fréquentées que par des jeunes gens domiciliés dans la ville ou les faubourgs.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl n'y a point d'école latine voisine. Grandson qui est à une lieue en avoit une, il y a un certain nombre d'années.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La dite 2 eme Classe est principalement destinée à l'étude de la langue latine. L'on y enseigne les rudimens de cette langue, l'interprêtation & la composition. L'on y fait aussi apprendre le Catéchisme et l'Histoire poëtique. Les Ecoliers y restent deux ans.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Hiver et Eté. Jl y a 4 époques de Vacances: 1 Semaine au Nouvel-an; 2 après Pâque; 2 à la Moisson; 3 à la Vendange; en tout 8 Semaines.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

1. Rudimens latins de Leresche. 2. Grammaire lat. du même auteur. 3. Colloques de Cordier. 4. Fables de Phedre. 5. Cornelius Nepos. 6. Abrégé de l'Hist. poëtique, à l'usage du College de Lausanne. 7. Catéchisme d'Ostervald retouché. 8. Le N. Testament

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl y a pour cette Classe, comme pr. les autres, une Tablature qui prescrit l'emploi du tems, suivant laquelle il ne devoit y avoir dans la dite Classe qu'un Ordre soit Volée, qui n'y restoit qu'un an: mais la 3 eme Classe latine ayant été supprimée en 1795, l'Jnstituteur de la 2 eme a été chargé (sans indemnité) d'un 2 eme Ordre, & a dû s'écarter eu qq ues points de ce qui étoit prescrit dans la dite Tablature.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Les Mois de 9 bre, X bre, Janvier, & Févr. le matin de 8 à 10, & le soir de 2 à 5 h. mars, Avril, 7 bre, 8 bre de 7 à 9 1/2 & de 2 à 5. Mai, Juin, Juillet, Août, de 6 à 9 & de 2 à 5. Le mardi toute l'année, de 2 à 4 & le Samedi de 10 à midi. Ce qui revient à 28 h. par semaine pendt. le Sémestre d'Eté, & à 24. pendt. le Sémestre d'Hiver.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Deux Ordres. Voyez le Numero 8 ci-dessus.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil d'Yverdon, sur le rapport qui lui fut fait de l'examen qu'il avoit subi devant la Commission Collégiale.

III.11.b Wie heißt er?

Antoine Louis Chapuis.

III.11.c Wo ist er her?

De Lausanne; membre de cette portion de la Bourgeoisie désignée, déja ci- devant, par la dénomination de Citoyens.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 43 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

N'a point d'enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl est Jnstituteur dans le dit College depuis Juillet 1774. Jl dessert la 2 eme Classe depuis 1785, avant laquelle époque, il avoit desservi la poste de la 3 eme Classe, qui a été supprimé, ainsi qu'il est dit plus haut, au Numero 8.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl sortoit de l'Académie de Lausanne.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a d'autre fonction outre son office, que celle de faire une Lecture à l'Eglise, les jours de Jeûne.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Le nombre des Ecoliers de cette Classe varie toutes les années. Depuis longtems il n'a pas excédé 10 écoliers. Pendant une partie de celle-ci, à compter depuis Pâque 1798, époque de la promotion, il a été de 4, puis de 3 & depuis un Mois de 2 seulement, formant deux Ordres.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Les Questions sous ce Numero. doivent être faites au Cit. Banneret, Président naturel de la Commission du College.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Une des heures que donne l'Jnstituteur est censée Leçon particuliere, & lui est payée par les Disciples, à raison de 12 bz. 2 xr par mois. Accessoire qui varie avec le nombre des Ecoliers, et qui est sujet à diverses réductions.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Bâtiment appellé le College est vieux et mal entendu. Les deux Classes soit chambres du rez-de-chaussée sont enterrées, humides & mal-saines. Celles du haut sont froides, & l'une impraticable en hiver. Le 1 er Etage sert de logement au premier Jnstituteur. Les autres Jnstituteurs se logent à leurs frais, & se rendent au College pr. leurs fonctions. Celui de la 2 eme Classe, afin de suppléer à l'insuffisance de sa pension, ayant dû se procurer assez de place pr. pouvoir recevoir chez lui des éleves, n'a pu se loger à moins de 10 louis.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le bâtiment du College dépend de l'Hôpital.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||Seite 4] La Pension de l'Jnstituteur de la 2 eme Classe est payée de l'Hôpital. Elle consiste annuellement
* 1. à 12 Sacs froment. Le sac pesant de 144 à 150 lb., poids de 17 onces. Valeur actuelle des 12 Sacs, à raison de 16 btz. le quarteron L. 153, 12 S.
2. à 600 florins en argent, soit L. 240
3. 100 fagots, valeur L. 7
4. jouissance d'un jardin, valeur, L. 15, S. 8
5. cinq pots du vin, L. 2, S. 10
6. Plus, à la Promotion, une gratification annuelle faite à chaque Régt. de la bourse de ville L. 1, S. 10
Total, L. 420 **

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Ceux qui sont chargés de l'Administration des Biens de l'Hôpital, peuvent seuls répondre aux questions sous lettre B.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB. L'Jnstituteur susdit croit devoir observer que la mobilité de l'époque des Examens annuels, fixée invariablemente dans ce College au lendemain de Pâque, lui paroit un défaut d'institution qui devroit être corrigé; attendu qu'il importe aux Jnstituteurs & aux Disciples d'avoir chaque année un tems égal à donner à la tâche qui doit être remplie dans leurs Classes respectives.

Unterschrift

le 15. Mars 1799.

Zitierempfehlung: