Savuit, Le Miroir (Transkription Nr. 2037)

Schulorte: Savuit, Le Miroir
Konfession der Orte: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 11-12v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Lutry
Kirchgemeinde 1799: Lutry
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lutry
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

Troisième Régence de la Paroisse de Lutry

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Savuit, et le Hameau du Miroir annêx.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Petit Village et Hameau

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Appartiennent a la Commune de Lutry

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Lutry, et de l'Agence de Lutry.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Lavaux

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le plus grand éloignement des maisons ressortissantes des Ecloles de Savuit, et du Hameau du Miroir, est d'un bon quart d'heure du lieu du l'Echole.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Depuis l'Echole de Savuit a celle du Miroir, il y a un bon tiers d'heure.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

quarante deux enfans doivent fréquentér l'Echole de Savuit et vingt cette du Hameau du Miroir.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] L'Ecole de Savuit est éloignée de celles de la Ville de Lutry, d'un quart d'heure, et de celle du village de Corsier sur Lutry, de demi heure. L'Echole de Savuit est éloignée de celle du Hameau du Miroir son annéxe d'un bon tiers d'heure ou pres de demi heure.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne dans Chacune de ces Echoles, à lire, a écrire, et prier Dieu. l'orthographe, l'arithmétique, le chant des Psaumes, on y fait étudier le cathechisme, et recoeuil de passages de L'E. Ste.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient ces écholes toute L'année: en Eté, il y a deux fois l'échole a Savuit

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Livre Elémentaire en usage dans ces Echoles est le petit Catéchisme d'Ostervale.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl y a peû de Réglemens, et ils sont peu observés

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver et en Eté les Echoles doivent durer trois heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl n'y a qu'une classe ou les enfans sont rangés suivt. leur Capacité

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C'est les Conseils de Lutry qui jusquici ont éttabli les Régents, de Concert avec les Pasteurs de Lutry. dabord après l'Examen qui a eu lieu dans la maison de Communes en prèsence des Conseils.

III.11.b Wie heißt er?

Jl s'appelle Jean Louis Manigley.

III.11.c Wo ist er her?

Le Régent actuel de Savuit et le Miroir est de Chatillens district d'Oron.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Jl est agé de dix neuf ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Pas marié.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl a Commencé d'etre Jnstituteur il y a vingt mois.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Avant que d'être Régent à Savuit il a été sept mois Régent de la pétite échole des garçons de Lutry

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl ne réunit a son office d'autre fonction que de faire recitér ses Ecoliers une fois par mois les Commandemens de la Loi de Dieu, et une section du Catéchisme d'ostervald à l'Eglise de Lutry, et de faire deux prières par semaine A Savuit depuis les vendanges jusques a Paques.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Soixante deux enfans doivent fréquentér les Echoles de Savuit et du Miroir; mais en Eté, une grande partie absentent à Cause des Ouvrages de la Campagne.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On paye au Régent quatre baches par Ménage.

IV.15 Schulhaus.

On Construit actuellement a Savuit un Bâ-timent pour un Four Banal et un Logment pour le Régent et l'Ecôle, qui sera Composé d'une Chambre, un Cabinet, une Cuisine.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jusquici, le Régent a été obligé de l'ouer une Chambre pour l'Echole qu'il a payée douze francs de Suisse par année.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La Pension du Régent de Savuit et les Miroirs Consiste en Cent et soixante francs de dix batz. pierce outre quatre batz. par Ménage

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Cette Pension lui est payée de la Bourse Communale de Lutry

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: