Crissier (Transkription Nr. 1897)

Schulort Crissier
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 171-172v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Crissier
Kirchgemeinde 1799: Crissier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Crissier
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

1.re Ecole

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Crissier.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Crissier.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Morges

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Epené 1/2 heure, Timonet 1/4 d'heure, Montagny 1/4 d'heure

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Crissier

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

19 Garçons et 23 Filles.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Villars Ste. Croix, Bussigny, Ecublens, Prilly,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Villars Ste. Croix et Bussigny 1/2 heure, Ecublens 3/4 d heure Prilly 1/2 heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Classés en 1.ère 2.de et 3.me Classe

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Prieres, Lecture, Ecriture, Ortographe, Arrithmétique il faut leurs apprendre à Chanter les quatre parties. Recitation de Catéchisme de Passages, de Psaumes, et de Cantiques.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En Eté, et en hiver. 4 heures le matin, et 3 le Soir ¢2563¢¢ une Ecole de veillée dés 6 heures a 9 cela pendant l'hiver ¢/2563¢¢

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Catéchisme d'Ostervald, Receuil de Passages & c:

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Une Visite Générale dans l'Ecole environ Paques et d'autres pendant l'année par le Citoyen Pasteur. & c.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

7 heures — dès 8 heures à midi et dès 1 heure à 4 heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Sci devant Ballif de Lausanne, d'après la nomination du Citoyen Pasteur.

III.11.bWie heißt er?

Louis Bataillard

III.11.cWo ist er her?

de Romanel sut Morges

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 23 1/2

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Bataillard enfants 0

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis le 10eme Février 1794

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Romanel sut Morges

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

19 Garcons et 23 Filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

36 Garcons 42 Cela provien de ceux {de} la petite école qui rentrent a paques.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

un Jardin, et Chenevier soit plantage

IV.13.bWie stark ist er?

12 L.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

de l'Ancien Gouvernement 120 L. qu'il avait accordé pr. augmenté cette cette pension donc la Commune en payé l'Jntéret au Citoyen Régent

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant paye 1/2 quarteron de bled et 4 batz par année

IV.15Schulhaus.

1 Bâtiment.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

délabré dans l'intérierur

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une Chambre, dans le Batiment ou est logé le Régent

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] de la Nation 8 L. de la Commune 40 L. de la Nation 2 Sacs de bled et deux sacs d'avoine. Comme les enfans ne peuvent pas faire six sacs de qui bled qui doit Tirez pour sa pension la Commune lui fait le reste, plus 4 à Cinq Chars de bois de la Commune

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?

les 120 L. Sci à Coté

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

l'Jntéret de la somme sci dessus qui monte a 6 L. outre les 6 L. la Commune livre encore 34 L 40 L

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

le Jardin et le Chenevier qui est déja marquer Sci a côté

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observations.
La Commune ayant Changé les {Ecoles} dès que je suis Régent. auparavant il y avait une maitresse d'Ecole, ils ont trouver en Commune que les Filles était négligées pour l'Ecriture, et l'arrithmétique, Jls ont trouver bon de mettre tous les plus {grands} ensemble soit Garçons soit Filles, et de tenir un petit Régent pour les petits il-y a-un petit Régent actuellement depuis la St. Martin à Pâques à qui la Commune livre une partie de la pension déstinée pour la Sci devant et ? {maitresse d'Ecole} et la Commune retient l'autre partie {dont elle doit paye l'intéret pour augmenté cette #pension##}. acause de cela je suis Charger des enfans de la ditte Ecole, dès pâques a la St. Martin

Unterschrift

Votre dé: Ob: Serviteur LB:

Zitierempfehlung: