Bougy (Transkription Nr. 1826)

Schulort: Bougy
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 290-291v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Bougy
Kirchgemeinde 1799: Perroy
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bougy-Villars
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bougy (Niedere Schule, reformiert)

11.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Bougy

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Perroy Agence de Bougy

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Aubonne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons du Village Sont fort rassemblées et celles qui sont de sont ressort ne s'étendent au plus loin que de 15 Minutes Comme on le verra ci dessous

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Villages, il n'y en a point
Hameaux ou fermes La Ginginaz distances Minutes 15; Enfans qui frequente l'Ecole point d'enfans
Hameaux ou fermes Villard dessu, distances Minutes 5; Enfans qui frequente l'Ecole point d'enfans
Hameaux ou fermes Villard dessous, distances Minutes 8; Enfans qui frequente l'Ecole point d'enfans

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Perroy et éloigné de Bougy Minutes 20; Féchy 15; Aubonne 50; Allaman 50. Mont 20. Rolle 50:

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.

d'Aubonne à Fêchy Minutes 20. de Fêchy a Allaman 20. d'Allaman à Perroy 30. de Perroy à Rolle 30.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Réligion, la Lecture, l'Ecriture l'Arithmetique l'Ortographe, et la Musique Sacrée

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver 3 heures le Matin, et 2 heures laprès Midi en été Selon que les leçons le demandent.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament le Catechisme d'Osterval retouché un livre de passages choisis, les Psaumes et les Cantiques

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls ont été établis par le Conseil et le Pasteur aussi bien que la trop grande indiference d'une partie des Peres peut le permettre

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez l'article 6

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jusqu'à présent ils ont été distribues par volées Selon les Connoissances qu'ils ont

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil & le Pasteur, Daprès un éxamen sur tout ce qui doit enseigner

III.11.b Wie heißt er?

David Elizée Chaudet

III.11.c Wo ist er her?

de Bougy

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 28 Ans et 3 Mois

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

deux

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

3 Ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

a Bougy Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

de faire la priere tous les Dimanches

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

51. en hiver

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

en été S'est varié la plus grande partie n'y viennent que tres rarement

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'y en a point

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Elle n'en possède point

IV.13.b Wie stark ist er?

Rien

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

de la Commune

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

lon dit quil n'y en à point

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15 Schulhaus.

Jl y en a un

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux et délabré

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y en a une tres Mauvaises

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'y a point de Maison logeable pour l'instituteur il est logé Chez lui

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Conseil Municipal

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 208 francs en Argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien

IV.16.B.b Schulgeldern?

Jl n'y en a point

IV.16.B.c Stiftungen?

On lignore

IV.16.B.d Gemeindekassen?

192 frans Montant de la pension, et pour logement 16 francs en tout 208 frans

IV.16.B.e Kirchengütern?

Rien

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Jl n'y en a point

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Point

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Jl n'y en a point

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Bougy Villard ce 11.e Mars 1799
David Elizée Chaudet.

Zitierempfehlung: