Bougy (Transkription Nr. 1826)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Bougy (Niedere Schule, reformiert)
11.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Bougy |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de Perroy Agence de Bougy |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Aubonne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Maisons du Village Sont fort rassemblées et celles qui sont de sont ressort ne s'étendent au plus loin que de 15 Minutes Comme on le verra ci dessous |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Villages, il n'y en a point |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Perroy et éloigné de Bougy Minutes 20; Féchy 15; Aubonne 50; Allaman 50. Mont 20. Rolle 50: |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
d'Aubonne à Fêchy Minutes 20. de Fêchy a Allaman 20. d'Allaman à Perroy 30. de Perroy à Rolle 30. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Réligion, la Lecture, l'Ecriture l'Arithmetique l'Ortographe, et la Musique Sacrée |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
En hiver 3 heures le Matin, et 2 heures laprès Midi en été Selon que les leçons le demandent. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Testament le Catechisme d'Osterval retouché un livre de passages choisis, les Psaumes et les Cantiques |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jls ont été établis par le Conseil et le Pasteur aussi bien que la trop grande indiference d'une partie des Peres peut le permettre |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Voyez l'article 6 |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jusqu'à présent ils ont été distribues par volées Selon les Connoissances qu'ils ont |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil & le Pasteur, Daprès un éxamen sur tout ce qui doit enseigner |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Elizée Chaudet |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Bougy |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 28 Ans et 3 Mois |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
deux |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
3 Ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
a Bougy Agriculteur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
de faire la priere tous les Dimanches |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
51. en hiver |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
en été S'est varié la plus grande partie n'y viennent que tres rarement |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl n'y en a point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Elle n'en possède point |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Rien |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
de la Commune |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
lon dit quil n'y en à point |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl y en a un |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux et délabré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y en a une tres Mauvaises |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl n'y a point de Maison logeable pour l'instituteur il est logé Chez lui |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Conseil Municipal |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 208 francs en Argent |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Rien |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Jl n'y en a point |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
On lignore |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
192 frans Montant de la pension, et pour logement 16 francs en tout 208 frans |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Rien |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Jl n'y en a point |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Point |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Jl n'y en a point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Bougy Villard ce 11.e Mars 1799 |