In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bougy (Niedere Schule, reformiert)
11.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Bougy

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Perroy Agence de Bougy

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aubonne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons du Village Sont fort rassemblées et celles qui sont de sont ressort ne s'étendent au plus loin que de 15 Minutes Comme on le verra ci dessous

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Villages, il n'y en a point
Hameaux ou fermes La Ginginaz distances Minutes 15; Enfans qui frequente l'Ecole point d'enfans
Hameaux ou fermes Villard dessu, distances Minutes 5; Enfans qui frequente l'Ecole point d'enfans
Hameaux ou fermes Villard dessous, distances Minutes 8; Enfans qui frequente l'Ecole point d'enfans

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Perroy et éloigné de Bougy Minutes 20; Féchy 15; Aubonne 50; Allaman 50. Mont 20. Rolle 50:

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.

d'Aubonne à Fêchy Minutes 20. de Fêchy a Allaman 20. d'Allaman à Perroy 30. de Perroy à Rolle 30.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jusqu'à présent ils ont été distribues par volées Selon les Connoissances qu'ils ont

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Réligion, la Lecture, l'Ecriture l'Arithmetique l'Ortographe, et la Musique Sacrée

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver 3 heures le Matin, et 2 heures laprès Midi en été Selon que les leçons le demandent.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament le Catechisme d'Osterval retouché un livre de passages choisis, les Psaumes et les Cantiques

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls ont été établis par le Conseil et le Pasteur aussi bien que la trop grande indiference d'une partie des Peres peut le permettre

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez l'article 6

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil & le Pasteur, Daprès un éxamen sur tout ce qui doit enseigner

III.11.bWie heißt er?

David Elizée Chaudet

III.11.cWo ist er her?

de Bougy

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 28 Ans et 3 Mois

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

deux

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

3 Ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

a Bougy Agriculteur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

de faire la priere tous les Dimanches

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

51. en hiver

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

en été S'est varié la plus grande partie n'y viennent que tres rarement

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'y en a point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle n'en possède point

IV.13.bWie stark ist er?

Rien

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

de la Commune

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

lon dit quil n'y en à point

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15Schulhaus.

Jl y en a un

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux et délabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y en a une tres Mauvaises

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'y a point de Maison logeable pour l'instituteur il est logé Chez lui

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Conseil Municipal

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 208 francs en Argent

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien

IV.16.B.bSchulgeldern?

Jl n'y en a point

IV.16.B.cStiftungen?

On lignore

IV.16.B.dGemeindekassen?

192 frans Montant de la pension, et pour logement 16 francs en tout 208 frans

IV.16.B.eKirchengütern?

Rien

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Jl n'y en a point

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Point

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Jl n'y en a point

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Bougy Villard ce 11.e Mars 1799
David Elizée Chaudet.

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.