Le Solliat (Transkription Nr. 1564)

Schulort: Le Solliat
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 127-128v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: La Vallée du Lac de Joux
Agentschaft 1799: Le Chenit
Kirchgemeinde 1799: Le Chenit
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Le Chenit
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Solliat (Niedere Schule, reformiert)

14.03.1799

Réponses pour l'Ecole du Soliat; la 4e en rang; des cinq que renferme la Commune du Chenit.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Le Soliat.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un hameau de quatorze Maisons; fort proche l'une de l'autre.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl est chef lieu de l'hameau du Soliat; il appartient à la Commune du Chenit.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse; & de l'Agence du Chenit.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de la Vallée du Lac de Joux.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman:

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

l'Arrondissement de cette école; dès le chef lieu est d'environ un quart d'heure d'étenduë, dans la Circonférence de 20 minutes; Jl y à dans les premières dix minutes; 14 Maisons; dans les Secondes dix minutes; il y à 17 Maisons; ensemble, 31 Mai.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Soliat, hameau où est Située l'Ecole, à 14 Maisons: & a. quarante deux enfans; b. Vers chez Benjamin; 3 maisons; 6 enfans; c. au Pertuzet; 3 Maisons, Sept enfans; d. L'Ecoferie; huit Maisons; dont cinq isolées; Vingt enfans; e. Vers chés Bezançon; 3 Maisons; huit enfans;

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

l' Eloignement des quatre endroits ci dessus, peut être du chef-lieu, Sur une ligne, de Vent à bize, de dix minutes environ

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre des enfans qui fréquentent l'Ecole du Soliat; chef-lieu est de 35. Vers chez Benjamin 6 au Pertuzet 6 L'Ecoferie est de 10 chez Bezençon 8 Total -65

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

Jly a cinq écoles dans cette Commune qui Sont; 1re à Le Sentier chef-lieu; b. 2.e L'orient del'Orbe, distante d'un quart d'heure. c. 3.e Le bas du Chenit; et Brassus idem d'unne heure; d. 4.e Vers chès les Piguet; idem de demi heure; e. 5.e Le Soliat; idem. 1/3 d'heure;

I.4.a Ihre Namen.

Leurs noms. Voyès ci dessus;

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Jly a cinq écoles dans cette Commune qui Sont; 1re à Le Sentier chef-lieu; b. 2.e L'orient del'Orbe, distante d'un quart d'heure. c. 3.e Le bas du Chenit; et Brassus idem d'unne heùre; d. 4.e Vers chès les Piguet; idem de demi heure; e. 5.e Le Soliat; idem. 1/3 d'heure;

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne l'Alphabet, à Epeller, Lire, Ecrire; Prier Dieu; le Catéchisme; le Chant des Psaumes; à Chiffrer; pour ceux qui en ont les dispositions; & les Principes de la Religion, à ceux qui Se prèparent, à la Communion;

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Dès le 1.er 9.bre jusques à Paques; l'ècole à lieu réguliéremt. tous les jours éxcepté le Jeudi, qu'il y à un Catéchisme à l'Eglise; & dure environ 6 heures; 3 avant midi, & 3 après; en Eté, ? il n'y à que trois où 4 écoles par Semaines; & point dans le tems des ouvrages de la Campagnes; elles durent alors deux heures, où d'avantage, Suivant le nombre d'enfans qui y Viennent;

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

||[Seite 2] L'Abrègé du Catéchismme D'ostervald, retouché, & augmenté pour l'Usage des Ecoles de Charité de Lausanne; celui de Berne; & l'Abrégé De Superville les Psaumes; le nouveau Testament, & la Ste. Bible, pour la lecture; des plus avancès;

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Lon fait lire; et écrire; & prier tous les jours; réciter le Catéchisme, au moins deux fois la Semaine & chanter les Psaumes; il y à deux visites d'ècole; par Année; l'unne au Printems & l'autre en Autonne par le Pasteur & deux preposès de la Commune, qui distribuent aux enfans, des prix très modiques à celle du Printems;

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme article 6e ci dessus; l'Ecole dure Six heures en hyver, & l'Eté Seulement environ deux heures;

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans Sont distribuès Suivant leurs; Connoissances; La 1.re ceux qui écrivent La 2.e ceux qui commencent à écrire & à Lire; La 3.e ceux qui Epellent au Psaumes; La 4.e ceux qui ne Sont qu'à l'Alphabet;

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Cettoit le Ballif qui établissoit le Régent; Sur la nomination faite par le Pasteur de deux Sujets, ensuite d'un éxamen Public fait par lui, & quelques membres du Consistoiré;

III.11.b Wie heißt er?

Abrâm David Piguet;

III.11.c Wo ist er her?

Du hameau du Solliat; Commune du Chenit;

III.11.d Wie alt?

54. ans;

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa fammette Et trois enfans;

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis Quatorze mois;

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Cultivateur; Horloger;

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'en réunit point d'autre que celle de Cultivateur

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Environ 50 à 60 en hyver;

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

et environ huit à douze en èté; tant garçons que filles;

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

L'Ecole ne possède aucun fonds;

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

l'Ecole du Soliat ne posséde rien;

IV.13.b Wie stark ist er?

rien;

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

La bourse de la Commune;

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non, ils Sont uniquement; Biens de la Commune

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien;

IV.15 Schulhaus.

Point de Bâtiment d'Ecole,

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Voyez cidessus;

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jln'y à qu'une chambre pour l'école, dans la maison d'un particulier;

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

||[Seite 3] Le propriétaire qui louë la Chambre, à la Commune;

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Pension de lJnstituteur: où maître d'Ecole:

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En Argent; L 144. rien de plus:

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

De la bourse de la Commune uniquement;

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Nihil.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait en deux doubles pour être remis chacun Suivant l'Ordre ci dessus; au Chenit, le 14.e Mars 1799. Abram David Piguet régt.

Zitierempfehlung: