In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Solliat (Niedere Schule, reformiert)
14.03.1799

Réponses pour l'Ecole du Soliat; la 4e en rang; des cinq que renferme la Commune du Chenit.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Le Soliat.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un hameau de quatorze Maisons; fort proche l'une de l'autre.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl est chef lieu de l'hameau du Soliat; il appartient à la Commune du Chenit.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse; & de l'Agence du Chenit.

I.1.dIn welchem Distrikt?

District de la Vallée du Lac de Joux.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman:

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

l'Arrondissement de cette école; dès le chef lieu est d'environ un quart d'heure d'étenduë, dans la Circonférence de 20 minutes; Jl y à dans les premières dix minutes; 14 Maisons; dans les Secondes dix minutes; il y à 17 Maisons; ensemble, 31 Mai.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Soliat, hameau où est Située l'Ecole, à 14 Maisons: & a. quarante deux enfans; b. Vers chez Benjamin; 3 maisons; 6 enfans; c. au Pertuzet; 3 Maisons, Sept enfans; d. L'Ecoferie; huit Maisons; dont cinq isolées; Vingt enfans; e. Vers chés Bezançon; 3 Maisons; huit enfans;

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

l' Eloignement des quatre endroits ci dessus, peut être du chef-lieu, Sur une ligne, de Vent à bize, de dix minutes environ

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre des enfans qui fréquentent l'Ecole du Soliat; chef-lieu est de 35. Vers chez Benjamin 6 au Pertuzet 6 L'Ecoferie est de 10 chez Bezençon 8 Total -65

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

Jly a cinq écoles dans cette Commune qui Sont; 1re à Le Sentier chef-lieu; b. 2.e L'orient del'Orbe, distante d'un quart d'heure. c. 3.e Le bas du Chenit; et Brassus idem d'unne heure; d. 4.e Vers chès les Piguet; idem de demi heure; e. 5.e Le Soliat; idem. 1/3 d'heure;

I.4.aIhre Namen.

Leurs noms. Voyès ci dessus;

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Jly a cinq écoles dans cette Commune qui Sont; 1re à Le Sentier chef-lieu; b. 2.e L'orient del'Orbe, distante d'un quart d'heure. c. 3.e Le bas du Chenit; et Brassus idem d'unne heùre; d. 4.e Vers chès les Piguet; idem de demi heure; e. 5.e Le Soliat; idem. 1/3 d'heure;

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans Sont distribuès Suivant leurs; Connoissances; La 1.re ceux qui écrivent La 2.e ceux qui commencent à écrire & à Lire; La 3.e ceux qui Epellent au Psaumes; La 4.e ceux qui ne Sont qu'à l'Alphabet;

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne l'Alphabet, à Epeller, Lire, Ecrire; Prier Dieu; le Catéchisme; le Chant des Psaumes; à Chiffrer; pour ceux qui en ont les dispositions; & les Principes de la Religion, à ceux qui Se prèparent, à la Communion;

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Dès le 1.er 9.bre jusques à Paques; l'ècole à lieu réguliéremt. tous les jours éxcepté le Jeudi, qu'il y à un Catéchisme à l'Eglise; & dure environ 6 heures; 3 avant midi, & 3 après; en Eté, ? il n'y à que trois où 4 écoles par Semaines; & point dans le tems des ouvrages de la Campagnes; elles durent alors deux heures, où d'avantage, Suivant le nombre d'enfans qui y Viennent;

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

||[Seite 2] L'Abrègé du Catéchismme D'ostervald, retouché, & augmenté pour l'Usage des Ecoles de Charité de Lausanne; celui de Berne; & l'Abrégé De Superville les Psaumes; le nouveau Testament, & la Ste. Bible, pour la lecture; des plus avancès;

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Lon fait lire; et écrire; & prier tous les jours; réciter le Catéchisme, au moins deux fois la Semaine & chanter les Psaumes; il y à deux visites d'ècole; par Année; l'unne au Printems & l'autre en Autonne par le Pasteur & deux preposès de la Commune, qui distribuent aux enfans, des prix très modiques à celle du Printems;

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme article 6e ci dessus; l'Ecole dure Six heures en hyver, & l'Eté Seulement environ deux heures;

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Cettoit le Ballif qui établissoit le Régent; Sur la nomination faite par le Pasteur de deux Sujets, ensuite d'un éxamen Public fait par lui, & quelques membres du Consistoiré;

III.11.bWie heißt er?

Abrâm David Piguet;

III.11.cWo ist er her?

Du hameau du Solliat; Commune du Chenit;

III.11.dWie alt?

54. ans;

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa fammette Et trois enfans;

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis Quatorze mois;

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Cultivateur; Horloger;

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'en réunit point d'autre que celle de Cultivateur

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Environ 50 à 60 en hyver;

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

et environ huit à douze en èté; tant garçons que filles;

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

L'Ecole ne possède aucun fonds;

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

l'Ecole du Soliat ne posséde rien;

IV.13.bWie stark ist er?

rien;

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

La bourse de la Commune;

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non, ils Sont uniquement; Biens de la Commune

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien;

IV.15Schulhaus.

Point de Bâtiment d'Ecole,

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Voyez cidessus;

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jln'y à qu'une chambre pour l'école, dans la maison d'un particulier;

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

||[Seite 3] Le propriétaire qui louë la Chambre, à la Commune;

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Pension de lJnstituteur: où maître d'Ecole:

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En Argent; L 144. rien de plus:

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De la bourse de la Commune uniquement;

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Nihil.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait en deux doubles pour être remis chacun Suivant l'Ordre ci dessus; au Chenit, le 14.e Mars 1799. Abram David Piguet régt.

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.