Orbe (Transkription Nr. 1552)

Schulort: Orbe
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 95-96v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799: Orbe
Kirchgemeinde 1799: Orbe
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Orbe
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Orbe, 3. Klasse (Höhere Schule/Lateinschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

A Orbe.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C' est une ville ancienne.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C' est une commune proprement dite.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Cette question à sa reponse dans la précédente.

I.1.d In welchem Distrikt?

District d' Orbe.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a 5 ou 6 maisons distantes de la ville de 3 ou 4 minutes.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

On appelle ces maisons les granges.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

En désignant l'éloignement des granges relativement à la ville, jai désigné celui du lieu de l'école.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Je n'ai point d'enfans des granges.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Les villages qui avoisinent Orbe sont Montcherrand, Agiex Arnex, Mathod, Chavornex, Bavois. Ces quatre derniers sont distans d' Orbe d'environ une lieue. Arnex & Agiex forment la même paroisse, de même que Chavornex & Bavois; d'Arnex & Agiex il y a une demi lieue, & pas autant de Chavornex & Bavois. Au reste ils ont tous des écoles permanentes sans hameaux qui en dépendent.
NB Jai omis Valleires & Rance, éloignés l'un de l'autre de 5 ou 6 minutes.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

J'enseigne la lecture, l'écriture, l'ortographe par principes, l'arithmetique, & le chant des psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

C'est une école permanente.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le seul catéchisme est en usage, je n'ai pas pu introduire un abrégé de grammaire, encore moins un de géographie; mes écoliers récitent quelquesfois des psaumes outre le catéchisme.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le conseil d'Orbe a fait jusqu'ici, assez inutilement, tous ses efforts pour rendre les écoliers assidus.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Je dois quatre heures par jour.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jusqu'à mon entrée ici, le Collège d'Orbe étoit divisé en trois classes; le conseil a trouvé convenable d'établir un 4me régent & a partagé la seconde classe, que je dessers de concert avec un autre; ce qui m'est désagréable, car cela autorise la licence & nuit aux progrès, puisqu'il est connu que plus il est possible de réunir des écoliers de même force, plus les progrès sont sensibles.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C'est le Conseil qui ma établi ensuite dun examen subi en concurrence.

III.11.b Wie heißt er?

Je suis Neuchatelois.

III.11.c Wo ist er her?

Pre. Ab. Favre.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] J'ai 40 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Quatre enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl y a vingt trois ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans les plus grands villages du Comté de Neuchatel y exerçant uniquement ma vocation d' instituteur.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je fais la moitié de la fonction de chantre.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

J'ai eu cet hiver 31 écoliers; en été leur nombre ne s'élève guère au delà de douze.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Je n'ai point de connoissance de ce qui fait l'objet des questions jusqu'à Numero 14.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye absolument rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Je suppose que mes collègues repondront à cette question, quant à moi j'habite dans un appartement situé à l'une des ailes de la maison de ville, ayant simplement une chambre dans le collège pour tenir mes écoliers.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La réponse à cette question se trouve dans la précédente.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Je ne le sais pas précisement.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Je n'ai que trois cents francs en argent, & 3 chars de bois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Je suis payé la moitié par la ville, & l'autre moitié par l'hopital. Ainsi ma réponse emporte celle à toutes les questions subséquentes.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: