Suchy (Transkription Nr. 1485)

Schulort: Suchy
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 59-60v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Corcelles-sur-Chavornay
Kirchgemeinde 1799: Corcelles-sur-Chavornay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Suchy
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
  • Suchy (Niedere Schule, reformiert)
  • Suchy (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Suchy

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement dite.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Anciénenement il dependoit d'Ependes. dont il a été detaché pour former une Suffragance Pastoralle avec Corcelles, et à Son Agent chez elle.

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y a point de maison du ressort de l'Ecole hors du Village, qui est tout ramassé.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point absolument

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Comme il vient d'être dit

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre des Enfans qui frequentent l'Ecole est 80, depuis 5 ans jusqu'à 16

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Ependes Belmont Essertines Warrens Corcelles Chavornay Essert Pittet le Villaret la Robélaz

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Ependent est 1/2 Lieue éloigné de Suchy Belmont 3/4 de Lieue, Essertines 3/4 d'heure, Warrens une heure, Corcelles 1/2 heure, Essert Pittet 1/4 d'heure le Villaret et la Robelaz 1/2 heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire à Ecrire à chiffrer à Chanter les Pseaumes à aprendre le Catéchisme & des Prieres

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole se tient toute l'année, excepté pendant les Vaquances des Moissons qui durent trois Semaines. mais l'école n'est frequantée reguliérement que depuis St martin à Paques.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le Catéchisme d'Ostervald un Livre de Passages, et de Priéres les Pseaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

jusqu'yci point de réglement par ecrit on Suivoit d'après l'urgence du cas les avis du Pasteur & du Consistoire.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Depuis 8 heures du matin à midi depuis un heure à 4 heures après midy, et le 1 Xbre au 1 Mars, les Enfans avan cés retournent à l'Ecole à Six heures du soir jusqu'à 9 heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl n'y a point de Classe

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les ci devant Seigneurs Baillifs Etablissoient le Régent par un Brevet qui leur donnoient, d'après un Examen fait par le Ministre et les Préposes de la Commune.

III.11.b Wie heißt er?

Jean David Golaz

III.11.c Wo ist er her?

De l'Abbaye en la Vallée du Lac de joux.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente Sept ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Quatre Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis Vingt ans dont douse ans à Suchy, & ci devant 8 ans à Chavannes le Chêne Paroisse du Paquer

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?
III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

La Régence Sufit à mon Occupation et Soigné mon Jardinages.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Quatre Vingts dont 45 Garçons 35 filles Tous en hivers, fort peu en été ceux là Seulement qui Sont inhabiles au travail des Champs.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

On n'a jamais entendu parler de fonds possedés par l'Ecole de Suchy

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Non

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Les Contributions de la Commune

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux quoi qu'en assez bon Etat

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre qui est dans la maison de Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'Jnstituteur Loge aussi dans la maison de Commune dans une Chambre apart

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune à qui il appartient

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En Argent 44 frans un Sac de froment 5 Sacs de Blés 4 Sacs d'Avoine point de Vin du Bois Suffisamment pour l'Annee

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

La Pention dérive des Biens de la Commune. outre cela la Commune fournit environ 3/4 de Pose pour jardin et Chenevier et autre plantages

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: