Essert (Transkription Nr. 2524)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Essert (Niedere Schule, katholisch)
Liberté Égalité
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Essert |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | C'est un village |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | C'est une Commune proprement dite |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De La Paroisse de Treyvaux et de Lagence de dite Commune |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | De La Roche |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | De Fribourg |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | La circonférence qui est d'environ un quart d'heure Contient quinze maisons. |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
| I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] Elles sont éloignées, celle de Treyvaux de demi-Lieue d'arconciel d'une petite Lieue, d'Épendes de trois quarts de Lieue et de Praroman de demi-Lieue |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | On y einseigne à Lire, Écrire, Et Chiffrer. |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Elle se tient Régulièrement toute L'année. |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Sont en usage Les Livres ordinaires qui se trouvent dans Les maisons, tels que L'alphabet, L'histoire de L'ancien et nouveau Testament, L'instruction de La Jeunesse &c. |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | La tenue en est deux fois par Jour, trois heures chaque fois. |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | il a Été Établi par Délibération Communale. |
| III.11.b | Wie heißt er? | C'est un nommé françois Tinguely. |
| III.11.c | Wo ist er her? | il est de Bulle |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Âgé de 20 ans. |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | non marié. |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis trois années. |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | il a Été dans Les Paroisses voisines. |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Aucunes |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | ils sont en nombre de dix-neuf. |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | En Été, il y en aura de temps en temps quelques uns de moins. |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | non. |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | on ne Paye rien. |
| IV.15 | Schulhaus. | |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | il n'y a point de Bâtiment pour L'Ecole. |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | C'est seulement La maison d'un Particulier qui est destinée à cet Effet. |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | non. |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] Elle est de quatre Louis d'or par an. outre sa nourriture pour Laquelle il est encore obligé d' Écrire pour Le notaire qui La Lui fournit |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Laquelle Pension se Paye de la caisse communale |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | Viv la République Helvétique une Et indivisible | |
