Oulens-sur-Lucens (Transkription Nr. 2156)

Schulort Oulens-sur-Lucens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 59-60v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Oulens-sur-Lucens
Kirchgemeinde 1799: Curtilles, Lucens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lucens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Oulens-sur-Lucens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Oulens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

c'est un village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

c'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Courtille et Lucens. Agence d'Oulens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Moudon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le village renferme 11 maisons, elles sont rassemblées.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

La Crausaz et le Moulin.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Jls ne sont pas éloignés d'un quart d'heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

3 Enfans du Meunier frequentent l'Ecole.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Moudon. Tierrhens. Denesy. Neyruz. Bussy. Forel. Villars le Comte. Cremin et Lucens.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Les 3 premiers sont a la distance d'une lieuë; Les autres a trois quarts ou demi lieuë.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Oui.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, la recitation du Catechisme, l'Ecriture et l'arithmetique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année excepté dans le congé des moissons qui dure un mois. Elle dure deux a 3 heures.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament. Le Catéchisme d'Ostervald et les Pseaumes.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls ne le sont pas toujours aussi exactement quil seroit a desirer

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Les 2 Ecoles reunies durent de 4 a 6 heures.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Ministre du culte nommoit; le cy devant Baillif etablissoit.

III.11.bWie heißt er?

Pierre Etienne Roux.

III.11.cWo ist er her?

d'Oulens même.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 49 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis 11 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl n'a pas été ailleurs.
Jl etoit Tisserand.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a {pas} proprement d'autres fonctions.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

21 Enfans garçons ou filles fréquentent l'Ecole.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

un moindre nombre.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle possède en Creances L. 442.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

de Donnations et Legs.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls sont reunis a ceux de la Commune.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Pere de famille paye pour chacun de ses Enfans qui fréquente l'Ecole 3 batz et un quart. de Seigle.

IV.15Schulhaus.

Jl y a un batiment pour l'Ecole.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre qui sert en même tems pour l'Ecole et le Regent avec une Cuisine.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Sa pension n'est que de 29 frans 12 S. en argent, Et 16 quarterons de Seigle, avec deux chars de bois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Jls derivent des contributions des Peres de famille, comme il est dit a l'article 14.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: