Montaubion, Chardonney (Transkription Nr. 2144)

Schulorte: Montaubion, Chardonney
Konfession der Orte: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 47-48v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Montaubion-Chardonney
Kirchgemeinde 1799: Dommartin
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Jorat-Menthue
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

07.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montaubion & Chardonney

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Deux hameaux formants

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une même Commune ditte Montaubion & Chardonney

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Dommartin de l'Agent de Montaubion & Chardonney

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Echallens de Moudon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

L'un & l'autre de ces Hameaux étant petit, il n'y a aucune maison bien éloignée;

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Peney, Villars tiercelin Sugnens Fey, Peyres & Possens, Sottens Villars Mendraz.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Chacun de ces Villages a une Ecole & ils sont distans l'un de l'autre d'environ demi heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture, Catechismes Pseaumes, Ecriture, Aritmetique Ortographe & Musique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'Ecole se tient toute l'année Excepté pendant les Moissons

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament, Catechisme Pseaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver, trois heures par jour dans les deux hameaux En été a proportion des Enfans qui les frèquentent,

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur de Dommartin ensuite d'un Examen, nommoit deux sujets sur lesquels le Ballif de Lausanne en établissoit un

III.11.b Wie heißt er?

Pierre Daniel Dufour

III.11.c Wo ist er her?

de Montaubion & Chardonney

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante Cinq ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

des Dufour. — deux Garçons

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 37. ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part. — Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Dix Sept a Chardonney huit à Montaubion

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver plus

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été moins.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune loue une Chambre a Chardonney pour y faire l'Ecole,A Montaubion, l'école se fait chez le Regent.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La Commune paye Vingt francs douze sols. — trois quarterons de Seigle. — Chaque Enfant paye un quarteron douze sols.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

J'ai reçu de Linstituteurs la Susdite réponce le 7.e Mars pour l'anvoié au Sous Préfet du District de Moudon ce quateste

Unterschrift

J ce 8: Mars 1799. Jean Daniel Jaccaud Agent National

Zitierempfehlung: