Thierrens (Transkription Nr. 2140)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Thierrens, Obere Schule (Niedere Schule, reformiert)
- Thierrens, Untere Schule (Niedere Schule, Nebenschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Thierrens. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse & de l'Agence de Thierrens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Moudon. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl y a deux Moulins qui sont éloignés de dix minutes du Village. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Correvon, Neyruz, St. Cierges, Ogens, Chanéaz Denezi & Villar le Comte. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
1/2 h. 1/2 h. 2/3. 3/4. 3/4. 3/4 3/4. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A connaitre les lettres, à épeler, à prier Dieu, à lire à chanter la musique du Ténor, à écrire, les principes de la Religion L'Ortographe & à Chiffrer. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient pendant toute l'année. à la réserve d'un mois de vacance pendant les Moissons. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les Palettes simples & doubles, les Psaumes, le Testament, les Catéchismes & la Bible. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Passablement bien. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Elle dure sept heures en hyver, & en Eté un peu moins. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont en deux Classes. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le ci devant Baillif, après un Examen & la Nomination du Pasteur. |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Perdonnet. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Vucherens au Distric de Moudon. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Quarante deux ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Point. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 23 ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
A Syens Régent, & précédemment domestique. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl n'en réunit point d'autre, exepté de lire en Chaire, conduire le chant des Psaumes & faire la Priere à l'Eglise. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Jl y a 68 Enfans pour la grande écôle dont les 3/4 la fréquentent Jl y en a à peu près le même nombre en Eté à cause de ceux de @la petitte Ecôle qui y rentrent au Printems, parce que celle-ci ne se fait que depuis la St. Martin jusqu'à Paques. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Elle n'en possède point. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jls en sont séparés. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien, pas même les Habitans. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est en bon état |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y en a qu'une dans la maîson de la Commune. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl ne la louë pas, la Commune lui fournit son logement. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Jl n'a point de vin. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
De l'ancien Gouvernement & de la Commune. Le ci devant Gouvernement donnait annuellement six Coupes de seigle & autant d'avoine de la Dixme, mésure de Moudon, Jl retirait quatre qrons. de moitié & six de seigle de Censes, abolies. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Jl retire annuellement de la Commune 38. qrons. de seigle méme mesure provenants de quelques piéces de terrain qu'on amodie pr. cet effet. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
Jl y a eu en 1637. une fondation en argent, pour laquelle divers Particuliers se sont côtisés volontairement; mais on en ygnore le montant; & dès lors il y a eu quelques petits Legts pieux, ce qui fait un Jntérêt de 85. florins 5. S. 3. de. que le Régent retire annuellement de la Commune. On à tout lieu de croire que celle-ci plutot que de diminuer ce Capital l'aura augmmenté. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Jl n'y a point de fond attaché au Colège, mais la Commune donne gratis au Régt. la jouïssance d'environ cent toises de terrain; Elle lui fournit aussi le bois nécessaire pour son affouage. Les florins ci dessu sont de 4 batz pièce. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |