Thierrens (Transkription Nr. 2140)

Schulort: Thierrens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 39-40v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Thierrens
Kirchgemeinde 1799: Thierrens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montanaire
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Thierrens.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse & de l'Agence de Thierrens.

I.1.d In welchem Distrikt?

De Moudon.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a deux Moulins qui sont éloignés de dix minutes du Village.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Correvon, Neyruz, St. Cierges, Ogens, Chanéaz Denezi & Villar le Comte.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

1/2 h. 1/2 h. 2/3. 3/4. 3/4. 3/4 3/4.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A connaitre les lettres, à épeler, à prier Dieu, à lire à chanter la musique du Ténor, à écrire, les principes de la Religion L'Ortographe & à Chiffrer.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient pendant toute l'année. à la réserve d'un mois de vacance pendant les Moissons.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Palettes simples & doubles, les Psaumes, le Testament, les Catéchismes & la Bible.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Passablement bien.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Elle dure sept heures en hyver, & en Eté un peu moins.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont en deux Classes.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Baillif, après un Examen & la Nomination du Pasteur.

III.11.b Wie heißt er?

David Perdonnet.

III.11.c Wo ist er her?

De Vucherens au Distric de Moudon.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Quarante deux ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Point.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 23 ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Syens Régent, & précédemment domestique.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'en réunit point d'autre, exepté de lire en Chaire, conduire le chant des Psaumes & faire la Priere à l'Eglise.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jl y a 68 Enfans pour la grande écôle dont les 3/4 la fréquentent Jl y en a à peu près le même nombre en Eté à cause de ceux de @la petitte Ecôle qui y rentrent au Printems, parce que celle-ci ne se fait que depuis la St. Martin jusqu'à Paques.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Elle n'en possède point.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls en sont séparés.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien, pas même les Habitans.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en bon état

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une dans la maîson de la Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl ne la louë pas, la Commune lui fournit son logement.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl n'a point de vin.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

De l'ancien Gouvernement & de la Commune. Le ci devant Gouvernement donnait annuellement six Coupes de seigle & autant d'avoine de la Dixme, mésure de Moudon, Jl retirait quatre qrons. de moitié & six de seigle de Censes, abolies.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Jl retire annuellement de la Commune 38. qrons. de seigle méme mesure provenants de quelques piéces de terrain qu'on amodie pr. cet effet.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

Jl y a eu en 1637. une fondation en argent, pour laquelle divers Particuliers se sont côtisés volontairement; mais on en ygnore le montant; & dès lors il y a eu quelques petits Legts pieux, ce qui fait un Jntérêt de 85. florins 5. S. 3. de. que le Régent retire annuellement de la Commune. On à tout lieu de croire que celle-ci plutot que de diminuer ce Capital l'aura augmmenté.

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Jl n'y a point de fond attaché au Colège, mais la Commune donne gratis au Régt. la jouïssance d'environ cent toises de terrain; Elle lui fournit aussi le bois nécessaire pour son affouage. Les florins ci dessu sont de 4 batz pièce.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: