Saint-Cierges (Transkription Nr. 2139)

Schulort Saint-Cierges
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 37-38v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Saint-Cierges
Kirchgemeinde 1799: Saint-Cierges
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montanaire
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Saint-Cierges (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

A St. Cierge.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de St. Cierge. Et de l'Agence de St. Cierge.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Moudon.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Réunies.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] A. Bercher 3/4 de lieu. b. Boulens 1/2 c. Chapelles 2/3 d. Sottens. 1. h. e. Marterenges 1. h. f. Thierrens. 2/3. g. Correvon. 1. h. h. Ogens 3/4.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

sur trois Classes, La premiére à Connoitre les Lettres et à epeler. à La Seconde la Lecture, et les premiers principes de l'ècriture, et à prier. Dieu. La troisième La lécture, l'écriture la Religion l'ortographe et l'Arithmetique et la Musique.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Connoitre les lèttres, à épeler, à prier Dieu, la Lecture, l'Ecriture, l'Arithmetique, les pricipes de la Religion, l'ortographe et le Chant des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année à la reserve d'un mois de vacances pendant les Moissons.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette, les Psaumes, le nouveau Testament, avec la Bible, le Catéchisme retouché d'Ostervald Celui de Pictet et Celui d'Heidelberg.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Directions de l'Jnstittueur sont observées avec obéissance.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver sept heures le jour et deux la veillée. et en été suivant le nombre des Enfans.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Baron de Bercher. Après l'Examen et la nomination du Pasteur.

III.11.bWie heißt er?

Jean Baptiste Gilleyron.

III.11.cWo ist er her?

de Ropraz, au District d'Oron

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Trente ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Quatre Enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 12 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Courgevaud à La Paroisse de Meyry. District de Morat. Régent.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Faire la Prière le Dimanche à l'Eglise. Conduire le Chant des Psaumes et lire en Chaire.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Soixante 28 Garçons. & 32 filles.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver par les 4/5. parties.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été par la 1/8. partie.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un Pré de 3/4 de pose provenant de la Commune après redevances payées à la Commune L. 8 Un jardin, Cheneviere & plantage de la Contenance d'une pose et quart L. 10.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls en sont séparés.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien.

IV.15Schulhaus.

Maison de Commune.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

En bon état.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole. dans la maison de Commune.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl ne la loue pas, la Commune lui fournit son logement.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent L. 80 En Seigle. 48 qrons mesure de Moudon. En Avoine 32 qrons même mesure. En froment 2 qrons dite mesure. Point de vin L'affoyage de bois. Le tout provient de la Commune.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: