Saint-Cierges (Transkription Nr. 2139)

Schulort: Saint-Cierges
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 37-38v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Saint-Cierges
Kirchgemeinde 1799: Saint-Cierges
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montanaire
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Saint-Cierges (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

A St. Cierge.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de St. Cierge. Et de l'Agence de St. Cierge.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Moudon.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Réunies.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] A. Bercher 3/4 de lieu. b. Boulens 1/2 c. Chapelles 2/3 d. Sottens. 1. h. e. Marterenges 1. h. f. Thierrens. 2/3. g. Correvon. 1. h. h. Ogens 3/4.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à Connoitre les lèttres, à épeler, à prier Dieu, la Lecture, l'Ecriture, l'Arithmetique, les pricipes de la Religion, l'ortographe et le Chant des Psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année à la reserve d'un mois de vacances pendant les Moissons.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette, les Psaumes, le nouveau Testament, avec la Bible, le Catéchisme retouché d'Ostervald Celui de Pictet et Celui d'Heidelberg.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Directions de l'Jnstittueur sont observées avec obéissance.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver sept heures le jour et deux la veillée. et en été suivant le nombre des Enfans.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

sur trois Classes, La premiére à Connoitre les Lettres et à epeler. à La Seconde la Lecture, et les premiers principes de l'ècriture, et à prier. Dieu. La troisième La lécture, l'écriture la Religion l'ortographe et l'Arithmetique et la Musique.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Baron de Bercher. Après l'Examen et la nomination du Pasteur.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Baptiste Gilleyron.

III.11.c Wo ist er her?

de Ropraz, au District d'Oron

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Quatre Enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 12 ans.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Courgevaud à La Paroisse de Meyry. District de Morat. Régent.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Faire la Prière le Dimanche à l'Eglise. Conduire le Chant des Psaumes et lire en Chaire.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Soixante 28 Garçons. & 32 filles.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver par les 4/5. parties.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été par la 1/8. partie.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Un Pré de 3/4 de pose provenant de la Commune après redevances payées à la Commune L. 8 Un jardin, Cheneviere & plantage de la Contenance d'une pose et quart L. 10.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls en sont séparés.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien.

IV.15 Schulhaus.

Maison de Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

En bon état.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole. dans la maison de Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl ne la loue pas, la Commune lui fournit son logement.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent L. 80 En Seigle. 48 qrons mesure de Moudon. En Avoine 32 qrons même mesure. En froment 2 qrons dite mesure. Point de vin L'affoyage de bois. Le tout provient de la Commune.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: