Chapelle-sur-Moudon (Transkription Nr. 2137)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chapelle-sur-Moudon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
à Chapelles. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune de Chapelles |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Chapelles. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Moudon. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Vingt minutes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Chapelles, et les deux hamaux ci dessus. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Vingt minutes |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
à Chapelles 40 Enfans au deux hamaux 8. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl y a environ demi heure depuis Chapelles |
I.4.a | Ihre Namen. |
St. Cierge. Boulens. Possens. Villars Mendraz. Sottens & Martherenges. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Environ demi heure. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
à épeler, à lire, à écrire, l'orthographe l'arrithmétique la Religion des principes de Géographie de Grammaire, et la Musique en mésure |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient pendant toute l'année. On tient deux Ecoles par Jour, en hiver elles sont de trois heures chaque école |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Vieux et le Nouvau Testament, Catéchisme de Berne celui d'Ostervald, et le petit Catéchisme et les Pseaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jls sont observes par la plus grande partie |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Suivant le nombre des Enfans. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl sont classes. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Baillif en donnoit le Brevêt Le Ministre de la Paroisse en fesait l'examen. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre Balthazard Pache. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Chapelles |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Cinquante huit ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux fils |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Trente sept ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jnstituteur trois ans {a Oppens, et deux ans à Boulens} |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Menuisier |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Jl y à vingt huit garcons et vingt filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été elles ne sont pas fréquentees comme en hiver |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'en existe aucun |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl ny a qu'une chambre pour l'école et pour pour l'assemblée Communale, qui apartient à la Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl demeure dans sa maison natale |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Total de la Pension 64 L. en argent, En Seigle 40 quart. mésure de Moudon que les Enfans paye sans aucun bois Le cidevant Souverain donna à la Commune pour l'entretient de leur Régent le Capital de 133 L. 8 #p## l'année 1672 La ditte Commune à reçus de plusieurs particuliers par Testament le Capital de 192 L. 325 |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Jl ny en a point. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |