Paudex (Transkription Nr. 2127)

Schulort Paudex
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 36-37v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Paudex
Kirchgemeinde 1799: Pully
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Paudex
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Paudex (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Paudex

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Pully, Ci devant, Maintenant de Luttry, Agence de Paudex

I.1.dIn welchem Distrikt?

Lavaux

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

un petit quart de lieuë n'y ayant que deux Maison à Cette distance et au même éloignement lune de lautre

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Bochat et la Grangette

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

jl sont éloignés du lieu de l'Ecole Comme il es désignés si dessus

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

dans le lieu de l'Ecole il-y-à 20 Enfans tant garçon que filles à Bochat il y en à Six et à la Grangette deux

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] des Paudex à Pully 1/4 de lieuë des Luttry 1/4 de lieuë des Paudex à Belmont. 1/2 à Corsy 1/3 de lieuë. Lausanne, 3/4
des Luttry à Corsy 1/2 lieuë de Corsy à Belmont 1/4 de Belmont a Lausanne Une lieuë de Lausanne à Pully 1/2 lieuë

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ils sont placés suivant leur lumières & talent

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Eppeler, lire Reciter des Cantiques et Psaumes Et labrégé du Catéchisme d'ostervald retouché, l'Ecriture, le cacul & la Musique vocale, et avant tout à priér

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient Ecole toute l'année, une chaque jour après mydi, la longueur est de deux heures, il y à deux petites vaquances pour la moisson & la vandange de quinze jours chacune.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette, Psaumes Testament, Catéchisme

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls seroit à souhaiter que les Pères et mères fussent plus vigitante pour fair frèquenter les Ecoles à leur Enfans sur tout en hyver, vu quil ne se fait qu'une Ecole.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

deux heures en hyver mais en Eté pas autant vu quil ne se trouve que peu d'Enfans

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Ballif de Lausanne par la suite dune nomination que fait le Pasteur après un examen public

III.11.bWie heißt er?

François Reybaz

III.11.cWo ist er her?

de Belmont, domicilier à Pully.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 20 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

point, encore Célibataire

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

trois ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

dans la Maison Paternelle au dit Pully Agriculteur & Vigneront

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Agriculteur

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

de Vingt à vingt huit

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

de dix à quinze

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

point

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

le batiment est vieux ayant été réparer

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

l'Ecole se fait à plein pied dans une petite cham{bre} dernière le four de la Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Le Régent n'a point de logement pour lui à Paudex il demeurent actuëllement à Pully

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] ils Consistent en Argent

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

la Commune paye 40 francs par ans

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Outre les 40 francs cy dessus, il retire 40 bache qui sont l'Jnterêt dun Capital de quarante francs que la vénérable Classe à bien donner et remettre à la Commune l'an 1793

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: