Chexbres (Transkription Nr. 2125)

Schulort Chexbres
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 34-35v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Chexbres
Kirchgemeinde 1799: Saint-Saphorin
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chexbres
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chexbres, Première Ecole (Niedere Schule, reformiert)
08.03.2013
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Chexbres.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un grand Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de St. Saphorin, Agence de Chexbres.

I.1.dIn welchem Distrikt?

De La Vaux

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y en a 12. qui sont éloignées de dix minutes.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le Rolle de la 1.re Ecole est de 88. enfans, desquels en hyver il en a 43. qui ne sont pas admis, et vont prendre leurs leçons dès le 11.e 9bre au milieu de Mars à la 2.de Ecole.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl n'y en a point qui ait plus de demie lieue d'éloignement.

I.4.aIhre Namen.

St. Saphorin, Rivaz, Publoz, Puidoux, avec l'anèxe de Cremire.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

la 1.re 15. minutes, la 2de 6 à 7 minutes, la 3me 15 minutes Puidoux et l'anèxe de Cremire demie lieue.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y a 3 classes, sans comprendre ceux à qui on apprend à connaitre les lettres et a épeler.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

on enseigne à lire, écrire, l'artihmétique, apprendre par coeur le Catéchisme retouché d'Ostervald, prier et Dicter et corriger des Thêmes chaque jour, et deux jours par semaine le chant des Pseaumes

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'année deux fois chaque jour excepté le mardi, et une le samedi.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Jl n'y a que le catéchismé cité à l'article ci dessus.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls ont toujours été sous l'Jnspection du Pasteur.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

2 heures et demi chaque Ecole.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

l'Examen été fait par le Pasteur et les préposés de la commune, qui nommaient 3 des Candidats et le Baillif de Lausanne élisait un des trois

III.11.bWie heißt er?

Jean Samuel Girard.

III.11.cWo ist er her?

natif de Chexbres.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 57. ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

4.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

dès dès le 4. Juillet 1764.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il avait fait son Collège à Vevey.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl est Agent National dès le 22. Avril 1798.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Cela varie infiniment.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

cela varie tous les jours.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

une maison, un jardin et un Chenevier.

IV.13.bWie stark ist er?

le logement, le Jardin et le Chenevier valent 24. L. Suisse par an

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paie rien.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est tout vieux et en assés mauvais état.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

la chambre de l'Ecole est séparée du logement de l'instituteur

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Le Logement de l'instituteur est au même bâtiment que la chambre de l'Ecole.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La commune de Chexbres.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 158 L. 6 S. Suisse.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Le tout en argent, Etat Spécifique de la pention de la 1re Rengence de Chexbres. La Commune de Chexbres livre annuellement en argent L. 64. 10 S. y compris 4 L. 10 S. pour l'affoyage de la chambre de l'Ecole l'hopital de la Paroisse de St. Saphorin annuellement L. 44. la dite Paroisse L. 44. Jtem la même pour le bois d'affoiage au Regent 2 L. S. 16. Un leg pie qui fut fait il y a environ 20 ans, dont l'intérêt est perçu par le Régt L. 3. Le logement, Jardin, chenevier évalué à L. 24. Total L. 182 S. 6

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Ses fonctions Consistent. Tous les jours deux Leçons excepté le mardi qu'il n'en fait point et le Samedi une, Jl doit lire en chaire à l'Eglise de Chexbres de trois Dimanches un. Un Dimanche faire reciter les enfans de son Ecole, le Catéchisme et les Commandemens Le Dimanche suivant Jl doit y faire une prière, de même que les huit jours qui précèdent les huit Dimanches de Communions. Enfin, il est chargé de Conduire le chant des Psaumes à tous les Sermons, et autres fonctions d'Eglise.

Unterschrift

Chexbres le 8. Mars 1799 J. S. Girard Règent de la 1.re Ecole de Chexbres.

Zitierempfehlung: