Cully (Transkription Nr. 2076)

Schulort Cully
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 17-18v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Cully
Kirchgemeinde 1799: Cully
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bourg-en-Lavaux
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Cully (Niedere Schule, reformiert)
10.03.1799

Double remis au C. Régent Murisier, le 6.e Mars 1799, par Buttin Part.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

A Cully

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Une petite Ville

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune de Villette

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Cully agence de la section de Cully

I.1.dIn welchem Distrikt?

District de Lavaux

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Ditte Ecole à Cully de Cent Maisons unies ensemble

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ni Village, ni hameaux n'en sont du Ressort

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Tous les Enfans sont dans la petite Ville

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

De 70 à 80 tant garçons que filles de ditte Ville

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y a quatre Ecoles voisines à divers Villages dans la ditte Commune à quart de lieuë de celle ci.

I.4.aIhre Namen.

Riex, Epesses, Grandvaux et Aran

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

A environ quart de lieuë les uns des autres

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les dits Enfans sont Classés selon leur force vû que l'on envoie les enfans dès l'age de 7 ans et y restent jusques à la Communion

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, la musique, l'Ecriture la rithmétique, l'ortographe et la Religion

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elle se tient hyver et Eté a deux Ecoles par jour

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, recueil, des passages de L'ecriture Ste. Catéchisme d'Ostervald et grammaire de Restaut

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Autant qu'il est possible

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

De 8 heures à Midi et de Midi a trois heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.

Jl n'y en a qu'un

III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La confrairie de Cully par un Examen accompagné du Pasteur nomment les deux sujets plus capables, les ci devant Ballifs en choisissoient un.

III.11.bWie heißt er?

François David Murisier

III.11.cWo ist er her?

De la Commune de St. Saphorin

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante quatre ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Cinq garçons & quatre filles

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis l'année 1760.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a toujours été voué à la vocation qu'il exerce, son père ayant exercé la même vocation 58 années.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a d'autres fonctions que la Lecture et le chant des psaumes dans l'Eglise

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

de 70 à 80 Enfans

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver et Eté, garçons 45. de 30 a 35 filles cela peut varier

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Non a aucun

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

idem

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non

IV.15Schulhaus.

Un batiment passable

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est assez en bon état

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'a qu'un simple logement pour lui

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Confrairie de Cully qui forme deux quarts de la Comune de Villette à qui il appartient

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Quatre cent florins par année. Demy chart vin blanc et demi chart de vin Rouge à la Vendange point de bléd, ni bois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

des Caves de la Confrairie de Cully.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Sur le dernier article

IV.16.B.bSchulgeldern?

Jl n'y a aucun fonds ni dixmes ni censes, ni caisses Communales, ni aucun biens ni en fonds ni en Capitaux quelquonques pour le dit établissement, etant entièrement à la charge de la Confrairie de Cully.

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Cully le 10.e Mars 1799. Murisier Jnstituteur.

Zitierempfehlung: