Cully (Transkription Nr. 2076)

Schulort: Cully
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 17-18v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Cully
Kirchgemeinde 1799: Cully
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bourg-en-Lavaux
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Cully (Niedere Schule, reformiert)

10.03.1799

Double remis au C. Régent Murisier, le 6.e Mars 1799, par Buttin Part.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

A Cully

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Une petite Ville

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune de Villette

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Cully agence de la section de Cully

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Lavaux

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Ditte Ecole à Cully de Cent Maisons unies ensemble

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ni Village, ni hameaux n'en sont du Ressort

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Tous les Enfans sont dans la petite Ville

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

De 70 à 80 tant garçons que filles de ditte Ville

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y a quatre Ecoles voisines à divers Villages dans la ditte Commune à quart de lieuë de celle ci.

I.4.a Ihre Namen.

Riex, Epesses, Grandvaux et Aran

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

A environ quart de lieuë les uns des autres

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, la musique, l'Ecriture la rithmétique, l'ortographe et la Religion

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elle se tient hyver et Eté a deux Ecoles par jour

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, recueil, des passages de L'ecriture Ste. Catéchisme d'Ostervald et grammaire de Restaut

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Autant qu'il est possible

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

De 8 heures à Midi et de Midi a trois heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les dits Enfans sont Classés selon leur force vû que l'on envoie les enfans dès l'age de 7 ans et y restent jusques à la Communion

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Jl n'y en a qu'un

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La confrairie de Cully par un Examen accompagné du Pasteur nomment les deux sujets plus capables, les ci devant Ballifs en choisissoient un.

III.11.b Wie heißt er?

François David Murisier

III.11.c Wo ist er her?

De la Commune de St. Saphorin

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante quatre ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Cinq garçons & quatre filles

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis l'année 1760.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a toujours été voué à la vocation qu'il exerce, son père ayant exercé la même vocation 58 années.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a d'autres fonctions que la Lecture et le chant des psaumes dans l'Eglise

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

de 70 à 80 Enfans

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver et Eté, garçons 45. de 30 a 35 filles cela peut varier

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Non a aucun

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

idem

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non

IV.15 Schulhaus.

Un batiment passable

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est assez en bon état

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'a qu'un simple logement pour lui

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Confrairie de Cully qui forme deux quarts de la Comune de Villette à qui il appartient

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Quatre cent florins par année. Demy chart vin blanc et demi chart de vin Rouge à la Vendange point de bléd, ni bois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

des Caves de la Confrairie de Cully.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Sur le dernier article

IV.16.B.b Schulgeldern?

Jl n'y a aucun fonds ni dixmes ni censes, ni caisses Communales, ni aucun biens ni en fonds ni en Capitaux quelquonques pour le dit établissement, etant entièrement à la charge de la Confrairie de Cully.

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Cully le 10.e Mars 1799. Murisier Jnstituteur.

Zitierempfehlung: