Cornes de Cerf (Transkription Nr. 2007)

Schulort: Cornes de Cerf
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 3-4v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lavaux
Agentschaft 1799: Villette
Kirchgemeinde 1799: Villette
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Forel (Lavaux)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Cornes de Cerf (Niedere Schule, reformiert)

Reponses aux questions ci contre

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Aux Cornes de Cerf.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Lieu isolé, près la grande route de Vevey

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

A la Commune de Villette

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Villette, Agence de la Section des Monts du dit Villette, mais du Ressort de l'Eglise de Savigny

I.1.d In welchem Distrikt?

De Lavaux.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Environ trois quarts d'heures les plus éloignées de l'Ecôle du chef lieu, dit les Cornes de Cerf
Dans la circonference du permier quart d'heure d'éloginement de la Maison d'Ecole des Cornes de Cerf 31 maisons. Dans celle du second quart d'heures 25 maisons Dans celle du troisième quart d heures 15 maisons, c'est à dire du Nord-est, au Sud-Ouest.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point de Village, tout de petits hamaux et maisons isolées les Cornes de Cerf, qui donnent leurs noms à tout le Quartier ou à tout le Ressort, qui depend de dite Ecole, Pralovat, Chattalet, la Davillaz, Chofferossaz, Prapallex, Capochon les Cazes, la Demeletaz, la Crétaz.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Les Cornes de Cerf proprement dites et la Cretaz en 1. quart d'heure 45. Enfans, La Davilaz, Chofferossaz, les Cazes, la Demeletaz en second quart d'heure 39 enfans. Pralovat, Chattalet, Capochon, en troisiéme quart d'heures 22 enfans, En tout 106 enfans.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Le Grenet, Essertes, Puidoux

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Demi heure jusqu'au Grenet, qui est du Ressort de l'Eglise de Savigny, une heure jusqu'a Essertes qui est du District d'Oron et une heure jusqu'a Puidoux, Paroisse de St. Saphorin de l'Eglise de Chexbres.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, l'écriture, l'ortographe, l'arithmetique, la musique que des Psaumes, la Religion.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Tout l'année excepté un mois de congé aux moissons
En hiver l'école dure cinq heures dans la maison d'Ecole et à l'anexe deux à trois heures; En été, trois heures avant midi, a l'anexe de même, toutefois le nombre des {enfans} fait la durée des écoles. Les anexes se tiennent à la Cretaz et aux Cazes.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Catechisme d'Osterval, simple et retouché et avant la Revolution le petit Catechisme de Berne, des Psaumes choisis, et les Cantiques

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Suivant le Numéros 6 et 7.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?
II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Tous les enfans du Chef-lieu et des anexes sont rangés en cinq Classes et se trouvent ensemble.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

L'Jnstituteur a été examiné par le Pasteur de Savigny avec le Consistoire et Commis des Paroisse de Villette et de Lutry et élu par le Ballif de Lausanne, avant la Revolution

III.11.b Wie heißt er?

Jean François Cordey

III.11.c Wo ist er her?

De Lutry.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 55 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

sa femme et cinq enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1769.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Chez son père Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

De conduire le Chant des Psa{u}mes et lire à l'Eglise une fois par mois et y faire reciter les Commandemens et le Catechisme à son tour à ses Ecoliers

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver presque tous, alternativement, ou {a} la quantité

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été très peu à cause des ouvrages de la Campagne

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Une Maison d'Ecole ou il y a logement passable mais ou il y a des reparations pressantes à faire, comme fourneau, cheminée hors d'usage &c. Environ deux ouvriers de terrein, tant en jard. que Verger attenant au Bâtiment et environ deux poses de mauvais terrein à la distance de demi heure de la Maison d'Ecole, Valeur 18 L. après les fraix de culture et recoltage.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Point du tout.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Nulement on paye rien

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Comme est dit ci dessus

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Le Bâtiment est tout entier pour le Régent assez bien logeable comme est dit ci dessus s'il étoit bien entretenu

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Ce n'est donc pas le cas

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune de Villette maintient le Bâtiment du lieu principal de l'Ecole Les anexes sont au bien plaire des particuliers qui fournissent une Chambre pour cet usage.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension de l'instituteur consite en Six sacs de froment et six sacs de Messel au Chateau de Lausanne, soit la maison Nationale En argent 40 L. aussi au Chateau de la Nation à Lausanne payable par quartier comme la graine. Point de vin, Une Toise de bois à la prendre dans la Forêt, fourni par la Commune de Villette

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?

La Pension dut. Régent ne dérive d'aucune des Sources indiquées ci contre

IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: