La Lavanche (Transkription Nr. 2005)

Schulort La Lavanche
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 115-116v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ormont-Dessus
Kirchgemeinde 1799: Ormont-Dessus
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ormont-Dessus
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • La Lavanche (Niedere Schule, reformiert)
23.03.1799

Ormont dessus Reponse du Regent de la Seite dessous

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Au Rocher une partie du tems, et en la Lavanche, et au Cretel l'autre patrie vu la Situation de l'endroit

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est la reunion de plusieurs hamaux

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cette Ecole fait partie de la Commune d'Ormont dessus dont elle depend.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De meme paroisse et de méme Agence

I.1.dIn welchem Distrikt?

D'Aigle.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus eloignées peuvent l'etre d'environt demi heure Comme cette Ecole ne se tient pas toujours dans le meme lieu, on ne peut pas repondre a cette question avec toute la precision demandée

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les Aviolats, le Rosez, la Sernanti le Cretel, la Lavanche, le Rocher

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

voyez le Numero 2.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre des Enfans en etat de fréquenter cette Ecole Suivant le Catalogue va de trente a trente Cinq, l'on ne peut pas designer avec precision combien Chaque hameau produit d'Enfant parce qu'ils passent de tems en tems d'un lieu a un autre

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y a deux Ecoles l'une eloignée de demi lieue de celle cy, et l'autre d'environ une lieue

I.4.aIhre Namen.

L'Ecole de la Seyte dessus, et celle de la Seyte du milieu, l'une et l'autre de la paroisse d'Ormont dessus

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Elle sont une demi lieue d'éloginement l'une de l'autre

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans n'y sont aucunement Classes

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les principes de Religon, d'Ecriture d'orthographe, d'arithmetique, de lecture, et du Chant des Psaumes, et de bien seances

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis la St. Martin a Paques et les Dimanches en Eté

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Cathechisme D'Ostervald, le Nouveau Testament, et les Psaumes de David.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Preceptes et Reglemens sont asséz exactement observés

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès les neuf heures du Matin, jusqu'à deux heures et demi du soir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jusqu'a present l'ors qu'il y a eu vacance le Conseil General a fixé une journée pour l'examen des aspirans et a fait une nomination pour étre presenté au Seigneur Gouverneur d'Aigle, a fin quil Conferat le Poste Selon quil le jugeroit Convenable

III.11.bWie heißt er?

Jean David Nicolier

III.11.cWo ist er her?

Originaire de la Commune D'Ormont dessus

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Septante Années

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Trois Filles

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Dès l'année 1748

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Avant ce tems il a eté a Vevay ou il n'a passe qu'une partie de son enfance

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a point d'autre fonction.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

De vingt a vingt quatre journellement, en hivers, les Ecoles ne se tiennent en été que les Dimanches

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Le Nombre des Garçons est un peut plus grand que celui des filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Jl n'y a aucun fonds attaché a dite Ecole Au'cun

IV.13.bWie stark ist er?

Expliqué cy dessus Numero 13

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

De méme

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Ce petit benefice nest point lié avec les biens de l'Eglise

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Point de payement de la part des Enfans

IV.15Schulhaus.

Les Regents les ont toujours fournit

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jls sont convenables suivant l'état du paÿs

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre ordinairement dans le domicile du Regent

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Comme il n'y a point de lieu public destiné a l'Ecole les Regens sont chargés d'y pourvoir a leurs fraix

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Regent, puis quil se loge lui méme

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl retiroit huit Mesures de graine de l'ancien gouvernement, savoir le tier forment, le tier Orge, et le tier Avoine et de sa Commune treize francs pour l'hiver, et quatre pour l'eté

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

voyez A numero 16.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Tous ces objets n'ont aucun raport avec mon petit benefice.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Double pour étre remis a l'Agent.
Ormont dessus ce 23.e Mars 1799. Jean David Nicolier Régent

Zitierempfehlung: