Villeneuve (Transkription Nr. 1972)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Villeneuve (Niedere Schule, Mädchenschule, reformiert)
Réponses relatives à l'état de l'école des filles
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Villeneuve |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Une petite Ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune proprement dite |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de Paroisse de Villeneuve, Agence du dit Villeneuve |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Aigle |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le plus loin 2 heures 1 1/2 h. 3/4 d'h 1/2 1/4 prémier 1/4 d'heure. Valayre & la Rivaz contiennent 34 maisons second 1/4 Plancudray & la Gottalaz contiennent 7 Maisons |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
hameaux. Valayre, La Rivaz, Plancudray, fermes, Chavalaire, Emoyaux Clavon, Gottalaz. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
de Valayre 1/4 d'h de la Rivaz 1/4 d'h de Plancudray 3/4 de la Gottalaz 1/2 h de Chavalaire 1 1/2 h des Clavons 2 h des Emoyaux 2 h: |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
De Valayre 4. de la Rivaz 6. de Plancudray 2. & des autres fermes 0 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] 1/ 2 heure |
I.4.a | Ihre Namen. |
Noville & Vaytaux qui ne sont pas de la paroisse de Villeneuve. il n'y a qu'une seul Commune dans la paroisse de Villeneuve |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
1/2 heure de Villeneuve à Noville & 1/2 h: de Villeneuve à Vaytaux |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A prier, à lire, à écrire, l'orthographe à Chiffrer, & à Chanter les Psaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année, quand a sa durée on y répondra si dessous |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Testament, Catéchisme d'Ostervald Retouché Recueil de Passages, & Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
6 heures par jour. 3 h: le matin & 3 le soir. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Divisés en Classe dans la même école selon la force des Ecoliéres |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La Commune. par un examen. |
III.11.b | Wie heißt er? |
François Henriquet |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Villeneuve |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 25 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl a encore son pére & sa mére, il a une femme & un enfant Mâle |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dépuis un an. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Chez lui Jl aidait à ses parens à faire l'école |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl ne s'occupe uniquement qu'à son école |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
64 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
25 à 30 |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
L'école des filles n'a aucun Biens fonds |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les non Communiers payent bz. 16 par enfant par année & c'est sur ce pied que l'Jnstituteur a été établi |
IV.15 | Schulhaus. |
Le Bâtiment appartient au maître d'école |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une Chambre dans tout le Bâtiment |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Propriétaire |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 144 Francs En argent dont L. 56 de la bourse des pauvres & L. 88 de celle de la Commune |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Jl n'y a aucune Dixme Cense fonciére droit feodal ni fondation Caisses Communales Biens d Eglise ni Capitaux ni autres choses semblables affectés pr la pension du Régent des filles |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |