Yvorne (Transkription Nr. 1971)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Yvorne (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Yvorne; |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un grand Village; |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune ayant sou Conssel |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse d'Aigle Agence d'yvorne |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Aigle; |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
0 |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Quatre vingt enfans |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 4] Aigle quart de lieuë Corbayrier demi lieuë Roche trois quarts de lieuë Vers Vey Rainaz et Chessel et Olon une lieuë |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
À lire, chanter, prier, et écrire, faire l'arithmétique; |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute L'année; |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible; le Testament, le Catéchisme, D'osterval; et celui de bons, et les cents et quatre Histoires de la Bible; |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On Commence par prier Dieu, ensuite on li la parole de Dieu, et on prend garde que tout soit tranquile; sur tout quand on li{t} la parole de Dieu et quand on prie; |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Le matin dépuis 8. heures jusqu'à onze, et demi, Le soir depuis midi jusqu'à trois heures et demi, |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Tout pèle et mèle si non que les garçons, sont separés d'avec les filles; |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Ministres les examinoient; et le Gouverneur donnoit le Brevet. et dès lors la chambre administrative! |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Paris, |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Leysin; |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 24 ans, |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Pas Marié, |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis le 28me Xbre 1798 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
A Leysin, à Cultiver la terre; |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Entrétient l'orloge, et le remonte, |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
80 enfans, en hiver, tant garçons que filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En Eté je l'ignore encore, |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un petit jardin d'une petite valeur, |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commune en est la source; |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les Habitans donnoient un franc, 16 sols, par pére de famille; |
IV.15 | Schulhaus. |
La maison de Commune; |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Bon Batiment; |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
rien qu'une chambre, dans la Maison de Commune; |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl n'en louë point. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 52 deux Ecu en argent, et demi toise de bois, |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
De la bourse de la Commune |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
0 |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La Caisse Communale |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
0 |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
L'atteste ce 20e Mars 1799 Ryder Agent Nat. |