Yvorne (Transkription Nr. 1971)

Schulort Yvorne
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 89-90v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Yvorne
Kirchgemeinde 1799: Aigle
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Yvorne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yvorne (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yvorne;

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un grand Village;

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune ayant sou Conssel

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Aigle Agence d'yvorne

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aigle;

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

0

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Quatre vingt enfans

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 4] Aigle quart de lieuë Corbayrier demi lieuë Roche trois quarts de lieuë Vers Vey Rainaz et Chessel et Olon une lieuë

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Tout pèle et mèle si non que les garçons, sont separés d'avec les filles;

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

À lire, chanter, prier, et écrire, faire l'arithmétique;

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute L'année;

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible; le Testament, le Catéchisme, D'osterval; et celui de bons, et les cents et quatre Histoires de la Bible;

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On Commence par prier Dieu, ensuite on li la parole de Dieu, et on prend garde que tout soit tranquile; sur tout quand on li{t} la parole de Dieu et quand on prie;

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Le matin dépuis 8. heures jusqu'à onze, et demi, Le soir depuis midi jusqu'à trois heures et demi,

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Ministres les examinoient; et le Gouverneur donnoit le Brevet. et dès lors la chambre administrative!

III.11.bWie heißt er?

Jean Paris,

III.11.cWo ist er her?

De Leysin;

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 24 ans,

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Pas Marié,

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis le 28me Xbre 1798

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Leysin, à Cultiver la terre;

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Entrétient l'orloge, et le remonte,

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

80 enfans, en hiver, tant garçons que filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté je l'ignore encore,

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un petit jardin d'une petite valeur,

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

La Commune en est la source;

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Habitans donnoient un franc, 16 sols, par pére de famille;

IV.15Schulhaus.

La maison de Commune;

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Bon Batiment;

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

rien qu'une chambre, dans la Maison de Commune;

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'en louë point.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 52 deux Ecu en argent, et demi toise de bois,

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De la bourse de la Commune

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

0

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

La Caisse Communale

IV.16.B.eKirchengütern?

0

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

L'atteste ce 20e Mars 1799 Ryder Agent Nat.

Zitierempfehlung: