Le Monteiller (Transkription Nr. 1965)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Le Monteiller (Niedere Schule, reformiert)
08.03.1799
Paroisse de Chateaud Oex Ecole du Monteiller Numero 6
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Le Quartier du Monteiller |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
La Maison d'Ecôle est Jsolée |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
A La Comune de Chateaud'Oex |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence de Chateaud'Oex |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Du Païs d'enhaut Roman |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Toutes les Maisons sont fort dispersées les plus éloignées donc les Enfans frequentent Cette Ecôle sont à une Lieue |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Hameaux des Moulins et du Monteiller et un grand Nombre de Maisons écartées qui ont Chacune leur Nom propre Comme le sotaimard les Taigegeurs Ratevel les Tremblay la sierneyaux les Communailles sur le Cret les Coullayes les sciernes &c |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
La distance est fort différente Jl y en à qui sont a quelques pas d'Autres plus loin graduellement jusqu'à une lieue |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le Nombre des Ecôliers differre d'une semaine a l'autre par l'habitude ou sont plusieurs famille de Changér de domicille deux ou trois fois par ans |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] A un tiers d'heure de Celle dentre deux Eaux a a trois 4 d'heure de celle du Village a demi Lieue de Celle de Rossignière |
I.4.a | Ihre Namen. |
Ce que dessus doit répondre à Ces deux questions si J'ai bien Compris |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, L'Ecriture, L'orthographe, les Eléments de la Réligion, L'Arithmêtique la musique des Pseaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecôle ne se tient qu'en en h'yver et d'ure environt Cinq Mois et d'ure depuis le milleu de Novembre jusqu'au Milieu d'Avril |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'alphabet appellé palette — Le Nouveau Testament le Catechisme d'Ostervald — Une Receuille de passages |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Cette Ecôle n'a point de Réglemens qui lui soient particuliers |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
De puis Neuf heure à deux tous les jours excepté le jeudi |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
sont distribués en deux Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jusqu'à présent le Pasteur de la paroisse examinait, le Consistoire Choisissoit et le Ballif de Rougemont Confirmoit |
III.11.b | Wie heißt er? |
Moïse Pilet |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Chateaud'Oex |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 43 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Non Marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
De puis 9 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Agriculeteur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Non |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
De 55 A 65 Moitie Garçons Ou Filles |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Non |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commun Paye |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
L'Ecôle est Gratis on ne Paye rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
La Commune Louë a ses frais une Chambre dans une des Maissons du quartier de L'Ecôle aussi au Centre que possible. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La Commune paye 60 francs de fixe et 10 francs de Gratification; le tout en Argent. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
De la Commuce seule |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Moïse Pilet Régent Au Monteiller Commune de Chateaud'Oex Ce 8.e Mars 1799. |