Ollon (Transkription Nr. 1955)

Schulort Ollon
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 77-78v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ollon
Kirchgemeinde 1799: Ollon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ollon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Ollon, Obere Schule (Niedere Schule, reformiert)
24.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Ollon. grand village, ou il y a deux Ecoles, l'une pr. les petits, & l'autre pour ceux qui sont plus avancés

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Chef lieu de la Commune d'Ollon.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse et de l'agence d'Ollon.

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aigle.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y a point de maison isolées qui soient du ressort de cette Ecole

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Au ressort de l'Ecole d'Ollon, appartient le Hameau de Verchiez.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Verchiez est Eloigné d'une Petite demy Lieue d'Ollon.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl y a actuellement dans le Catalogue, Quarantedeux Garçons et Trente huit Filles.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Les Ecoles voisines Jusqua une Lieue de Circonference sont, Aigle, Panex, Huemoz, Antagne, Bex et St Triphon.

I.4.aIhre Namen.

Aigle, Panex, Huemoz Antagne Bex, St Triphon.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Jl y a une Lieue de l'Ecole d'ollon à celle d'aigle, à celle de Panex, a celle d'huemoz, Trois quart de Lieue à celle d'antagne, une Lieue a celle de Bex, & demy Lieue à celle de St Triphon.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués selon leur sexe, leur age, leur diligence & leur savoir

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les Principes de la Religion, la Lecture l'Ecriture l'ortographe L'Arithmetique, et le chant des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Tout l'année, excepté les congés ordinaires de Moissons & vandanges.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le nouveau Testament, le catechisme d'Osterwald, Retouché, les Psaumes & la Grammaire françoise

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

on observe aussi bien que possible, les ordonnances de l'ancien Gouvernement, touchant le Regime des Ecoles

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En Hyver depuis huit heures Jusqua midy et depuis une heure Jusqua trois Environ

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en présence du Consistoire et quelques Preposés de familles examinoit les Candidats et présentoit Le succès au seigneur Gouverneur qui Elisoit

III.11.bWie heißt er?

Jean David Ravy.

III.11.cWo ist er her?

d'Ollon.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Trente deux ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

un Garçon.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis le 3.e Janvier 1792.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans ma Paroisse, Cultivaleur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

aide d'agent National.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Quarante deux Garçons, et Trente huit filles.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Les Ecoles sont Généralement négligées en Eté.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Rien.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien.

IV.15Schulhaus.

Jl n y a point de Batiment d'Ecole

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Les Ressortissants de l'Ecole fournissent une Chambre par Ecole

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent huitante francs, en bois, chaque Enfant en porte une buche par jour depuis le St Martin Jusqua Paque

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Le sindic de la Commune donne Trente huit francs, Le Recteur des Pauvres de la Commune huit francs, Et le Procureur du village d'Ollon Trente quatre francs.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observations. Jl n'eciste dans ce Village aucune des ressourses indiquées dans les huit derniéres Questions; ainsi la pension du Régent ne provient que des Moiens dont Je viens de repondre aux Questions demandées a ce sujet.

Unterschrift

Ollon ce 24.me Mars 1799 Ravy Regt

Zitierempfehlung: