Perroy (Transkription Nr. 1948)

Schulort Perroy
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 166-167v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Rolle
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Perroy
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Perroy
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Perroy (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Perroy

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Perroy

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Rolle

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons du Village sont fort rassemblées, et Celle qui sont de son ressort, ne s'etendent au plus loin que de 15 minutes Comme on le verra Ci dessous.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Villages, il n'y en a point * Hameaux ou fermes Le Chene distances Minutes 6 Enfans qui frequante l'école 4
Hameaux ou fermes Malessert distances Minutes 7 Enfans qui frequante l'école 0
Hameaux ou fermes La Bourisque distances Minutes 18 Enfans qui frequante l'école 0
Hameaux ou fermes La Cornettaz distances Minutes 8 Enfans qui frequante l'école 2 Hameaux ou fermes Sous les Epines distances Minutes 6 Enfans qui frequante l'école 3
Enfans. 9 **

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Alaman est éloigné de Perroy minutes 30
Aubonne est éloigné de Perroy minutes 60:
Fechy est éloigné de Perroy minutes 25:
Bougy est éloigné de Perroy minutes 20:
Mont est éloigné de Perroy minutes 30:
Rolle est éloigné de Perroy minutes 30

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.

d'Alaman à Aubonne minute 30:
de Fechy à Bougy minute 15
de Mont à Rolle minute 15
de Rolle à Alaman minute 60:
d'Alaman à Bougy minute 50:

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jusqu'à présent ils ont été distribués par volées Selon les Connoissances qu'ils ont.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Réligion, la Lecture, l'Ecriture, l'Arithmetique Simple & Composée, l'Orthographe et la Musique Sacrée

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver 3 heures le matin et 2 l'après midi En été selon que les leçons le demandent.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament le Catechisme d'Osterval retouché un Livre de passages Choisis, les Psaumes & les Cantiques

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jls ont été établis par le Conseil & le Pasteur Aussi bien que la trop grande indiference dune partie des Péres peut le permettre.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

voyez l'article 6.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil & le Pasteur D'après un éxamen sur tout Ce qu'il doit enseigner

III.11.bWie heißt er?

Daniel Guignard

III.11.cWo ist er her?

de Vauillon District D'orbe

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 36 ans 9 mois

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Cinq

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

18 ans & 9 mois

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Vauillon Chez son Père qui étoit 1.er Régent Jl s'occupoit a donner des leçons d'Ecriture & d'Arithmetique pendant les momens que lui donnoit son état de Cordonnier

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

La Lecture a l'Eglise le Dimanche et le Chant des Psaumes, et tous les Dimanches après midi il est tenu de faire la priere.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

54 en hiver

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été s'est varié, la plus grande partie n'y viennent que très rarement

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'y en a point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle nen possede point

IV.13.bWie stark ist er?

Rien

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

De la Commune, du Prieuré et de l'Etat

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Lon dit qu'il n'y en a point

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les bourgeois ne paye rien, les Habitans qui ont des enfans paye{nt} un quarteron de messel et douze batz

IV.15Schulhaus.

Jl y en a un

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une assez agréable, l'apartement du Régent est très petit, le tout est dans la maison Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Conseil Municipal — la Comune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Suivant le prix des denrées elle monte pour la derniere année à Cent septante huit francs huit sols, Comme on le verra par le détail Ci dessous.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

La Commune paye en argent L. 68
Cent pots de vin blanc L. 30
Cinquante de rouge L. 10
Au Ci devant Chateau de Morges L. 20
Les habitans on produit L. 24
Au Prieuré douze quarterons froment L. 26; 8 S.
Bois d'affouage il n'y en a point
L. 178; 8 S.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Voyés le détail ci dessus, Ce qui est d'usage ancien

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Perroy le 6.e Mars 1799 Daniel Guignard

Zitierempfehlung: