Ollon (Transkription Nr. 1930)

Schulort Ollon
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 71-72v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ollon
Kirchgemeinde 1799: Ollon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ollon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Ollon, Untere Schule (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Ollon

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

appartient à la Commune d'Ollon village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

appartient à la Commune d'Ollon

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la paroisse d'Ollon & de l'Agence d'Ollon

I.1.dIn welchem Distrikt?

du District d'Aigle

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

il n'y à point de Maisons isolées qui soyent du ressort de cette Ecôle, tout est Villâge ou hameau.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

au ressort de {cette} l'Ecôle d'Ollon appartient le Hameau de Verchier.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Verchier est éloigné d'une petite demi Lieue d'Ollon

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

il y à actuellement dans le Catalôgue Soixante et dix Enfans.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Les Ecoles voisines jusqu'a une lieue en Circonférence sont.

I.4.aIhre Namen.

Aigle, Panex, Huémoz, Antagne, Bex et St Triphon.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

il y à une lieue de l'Ecôle d'Ollon, à Célle d'Aigle à Célle de Panex, à Célle d' Hu{é}moz, a Célle de Bex, trois quarts de lieue à Célle d'Antagne et environ demi Lieue jusquà St Triphon.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans sont distribués, Selon leurs Sexe, leur âge, leur diligence, et leur Savoir.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne à épeler, à Lire, à prier, le Catechisme et l'Ecriture.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l Ecôle toute l'Année exceptés les Congés ordinaires des Moissons et vendanges.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

L, A.B.C. Le nouveau Testament. et le Catechisme d'Ostervald.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On Observe aussi bien que possible les ordonnances de l'ancien Gouver{ne}ment touchant le regime des Ecôles.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

On tient l'Ecôle avant Midi et après, avant midi élles dure environ quatre heure et apres environs trois heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en présence du Consistoire, et quélques préposés de familles examinoit les Candidats, et en presentoit le succés de l'examen au seigneur Gouverneur qui élisoit.

III.11.bWie heißt er?

Jean Pierre Ânex dit Chenaud

III.11.cWo ist er her?

d'Ollon

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Trente deux ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

quatre Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis lannée Mille Sept Cent nonante Six

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Cultivateur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

point

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

trente un Garcons et trente neuf filles.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Les Enfans frequéntent asséz peu les Ecôlles.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Rien.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien.

IV.15Schulhaus.

Jl n y à point de batiment d'Ecôle.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Les ressortissants de l'Ecôle fournissent une Chambre.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En Argent huitante francs, en bois Chaque Enfant en porte une buche par jour, depuis la St Martin jusqu'a Pâque.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Le Sindich de la Commune donne trente huit francs. Le recteur des pauvres de la Commune huit francs par Année, et le procureur du village d Ollon trente deux {quatre} francs par Année

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: