Tartegnin (Transkription Nr. 1929)

Schulort: Tartegnin
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 158-159v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Rolle
Agentschaft 1799: Tartegnin
Kirchgemeinde 1799: Bursins
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Tartegnin
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Tartegnin

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la paroisse de Bursins, de lagence de Tartegnin

I.1.d In welchem Distrikt?

de Rolle

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Outre le village il n'y a qu'une Maison, qui est éloignée de dix minutes

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Cette Maison na point de nom particulier

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

vingt-deux enfans; un de la maison, dont est parlé cy dessus

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] a la distance d'une lieuë de l'Ecole de Tartegnin Sont les Ecoles d'Essertine, Perroy & Vinzel a la distance de trois quarts de lieuë celle de Bursins a Celle de Mont, Rolle & Gilly demy lieu & dix Minutes est celle de Bugnaux

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à lire à ecrire a Chiffrer, le Champ des Psaumes & a prié

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole toute l'année deux fois par jour excepté le Samedi qu'il n'y en a qu'une En hiver chaque Ecole dure trois heure, En été plus ou moins Selon le nombre des Enfans; il y a de plus une Ecole le Dimanche depuis Paques à la St. Michel

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?
II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

voyés articles Six

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans Sont distribués en deux Classes.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le cy devant Baron de Rolle, daprès un examen par le Pasteur, en presence de quelques Conseillers du lieu

III.11.b Wie heißt er?

Jaques Joseph Rochat

III.11.c Wo ist er her?

de la Commune du Lieu en la vallée du Lac de Joux

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante deux ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Six enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis vingt neuf ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été élevé à Bière par Son père qui y avoit des fonds qu'il cultivoit avec lui, en outre il à apris la profession de Cordonnier

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait la prière le Dimanche, Lire les Dimanches de Communions & les Jours de Jeune à L'Eglise de Gilly

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

vingt-trois

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'Ecole ne possede aucun fond mais le Regent tient de la Commune un Jardin

IV.13.b Wie stark ist er?

valeur moyenne

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye rien

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Batiment d l'Ecole est vieux

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre qui Sert pour L'Ecole pour la prière du Dimanche & pour assemblées de Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Le Regent tire en argent payé par La Commune 50 L. 16 S. en blé payé par les pères un quarteron mesure de Morges & en argent 12 batz par enfant Une tôche de bois

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

rien

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: