Chesières (Transkription Nr. 1926)

Schulort: Chesières
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 67-68v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ollon
Kirchgemeinde 1799: Ollon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ollon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chesières (Niedere Schule, reformiert)

Ecole de Chesiéres.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chesiéres.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl appartient a la Commune d'Ollon

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Ollon. Agence des Montagnes d'Ollon.

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Aigle D.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Un quart de lieuë

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

le 1er Contient 11 Maisons. le 2eme 1 Maisons Jsolées. le 3eme 1 Maisons Jsolées.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Sont du Ressort de l'Ecole de Chesiéres 1. Villard, Eloigné d'un Quart de lieuë 2. La Maison de sus Villard, d'1/4 de lieuë 3. Celles des Vaux a 1/4 de lieuë (N. B.) Le Village d'Arveye n'ayant point eu de Régent, cette année une partie des Enfans, sont venus a l'Ecole a a Chesiéres eloigné de demi lieuë

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

12 de Chesiéres. 6 de Villard. 2 de sus Villard. 2 des Vaux. 3 d'Arveye.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Huémoz a demi Lieue — Forchex a une lieue — Panex a une lieuë — autrefois Arveye a demi lieue — Gryon a une lieue.

I.4.a Ihre Namen.

Les noms que dessus.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Demi lieuë Arveye à Gryon — 1/2 lieuë d'huémoz a Forchex — 1 lieuë d'Huémoz a Panex 1/2 lieuë de Chesiéres a Arveye.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire a écrire, a prier Dieu, l'Orthographe l'Arithmetique, on leur fait aprendre pa coeur differens Cathéchisme.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver, dès la St Martin a Pâque & en Eté tous les Dimanches

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'ABC, Le Nouveau Testament Les Cathéchismes d'Ostervald, celui de Berne ou d'Heidelberg, & celui de de Superville.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Durant l'hiver, une Ecole le matin & une le soir qui dure trois heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés en parties & partie distribués, selon leur savoir & leur forces

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Gouverneur d'Aigle a qui il étoit presenté par le Pasteur, aprés avoir été examiné par ledit Pasteur en présence des préposés, & Chefs de famille du Village

III.11.b Wie heißt er?

Jean Gabriel Pirolet

III.11.c Wo ist er her?

de Chesiéres

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt & Quatre ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Son Pére, sa Mére, Sa Femme & un Enfant.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1797.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Laboureur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Agent National.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

25 ordinairement & quelques Ecoliers étrangers.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

12 Garcons & 13 Filles,

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

idem

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Cent Frances a Chesiéres dont le Régent retire l'interet.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

ce que dessus,

IV.13.b Wie stark ist er?

Cinq Francs.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant paye au Régent 4 Emines de Froment & autant d'Avoine & 3 sols en Argent.

IV.15 Schulhaus.

Point.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'Jnstituteur fourni lui même une Chambre dans sa maison, sur le prix de l'Ecole.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

L'Jnstituteur lui même

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl retire huit Francs pour Chesiéres autant pour Villard, outre trois sols par enfant, & les Péres lui donnent 4 sols de Gratification

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Le Sindic de la Commune lui donne 4 Francs pour chacun des Deux Endroits, & le Procureur des Pauvres autant. Quant au Bled les Enfans lui paye 4 Emines de Froment & autant d'Avoine, point de vin, ni de Bois.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Cent Francs, L'Jnstituteur retire Cinq Francs

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

(N.B) Les Emines dont il est fait mention ici sont la 16eme partie d un Quarteron a mesures d'Ollon, ainsi, 4 font le quart d'un Quarteron:

Unterschrift

Pirolet Régent a Chesiéres

Zitierempfehlung: