Chesières (Transkription Nr. 1926)

Schulort Chesières
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 67-68v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ollon
Kirchgemeinde 1799: Ollon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ollon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chesières (Niedere Schule, reformiert)

Ecole de Chesiéres.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chesiéres.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl appartient a la Commune d'Ollon

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse d'Ollon. Agence des Montagnes d'Ollon.

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aigle D.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Un quart de lieuë

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

le 1er Contient 11 Maisons. le 2eme 1 Maisons Jsolées. le 3eme 1 Maisons Jsolées.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Sont du Ressort de l'Ecole de Chesiéres 1. Villard, Eloigné d'un Quart de lieuë 2. La Maison de sus Villard, d'1/4 de lieuë 3. Celles des Vaux a 1/4 de lieuë (N. B.) Le Village d'Arveye n'ayant point eu de Régent, cette année une partie des Enfans, sont venus a l'Ecole a a Chesiéres eloigné de demi lieuë

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

12 de Chesiéres. 6 de Villard. 2 de sus Villard. 2 des Vaux. 3 d'Arveye.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Huémoz a demi Lieue — Forchex a une lieue — Panex a une lieuë — autrefois Arveye a demi lieue — Gryon a une lieue.

I.4.aIhre Namen.

Les noms que dessus.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Demi lieuë Arveye à Gryon — 1/2 lieuë d'huémoz a Forchex — 1 lieuë d'Huémoz a Panex 1/2 lieuë de Chesiéres a Arveye.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés en parties & partie distribués, selon leur savoir & leur forces

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A lire a écrire, a prier Dieu, l'Orthographe l'Arithmetique, on leur fait aprendre pa coeur differens Cathéchisme.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver, dès la St Martin a Pâque & en Eté tous les Dimanches

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'ABC, Le Nouveau Testament Les Cathéchismes d'Ostervald, celui de Berne ou d'Heidelberg, & celui de de Superville.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Durant l'hiver, une Ecole le matin & une le soir qui dure trois heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Gouverneur d'Aigle a qui il étoit presenté par le Pasteur, aprés avoir été examiné par ledit Pasteur en présence des préposés, & Chefs de famille du Village

III.11.bWie heißt er?

Jean Gabriel Pirolet

III.11.cWo ist er her?

de Chesiéres

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingt & Quatre ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Son Pére, sa Mére, Sa Femme & un Enfant.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1797.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Laboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Agent National.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

25 ordinairement & quelques Ecoliers étrangers.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

12 Garcons & 13 Filles,

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

idem

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Cent Frances a Chesiéres dont le Régent retire l'interet.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

ce que dessus,

IV.13.bWie stark ist er?

Cinq Francs.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant paye au Régent 4 Emines de Froment & autant d'Avoine & 3 sols en Argent.

IV.15Schulhaus.

Point.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'Jnstituteur fourni lui même une Chambre dans sa maison, sur le prix de l'Ecole.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

L'Jnstituteur lui même

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl retire huit Francs pour Chesiéres autant pour Villard, outre trois sols par enfant, & les Péres lui donnent 4 sols de Gratification

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Le Sindic de la Commune lui donne 4 Francs pour chacun des Deux Endroits, & le Procureur des Pauvres autant. Quant au Bled les Enfans lui paye 4 Emines de Froment & autant d'Avoine, point de vin, ni de Bois.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Cent Francs, L'Jnstituteur retire Cinq Francs

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

(N.B) Les Emines dont il est fait mention ici sont la 16eme partie d un Quarteron a mesures d'Ollon, ainsi, 4 font le quart d'un Quarteron:

Unterschrift

Pirolet Régent a Chesiéres

Zitierempfehlung: