Ballens (Transkription Nr. 1913)

Schulort Ballens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 175-176v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Ballens
Kirchgemeinde 1799: Bière
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ballens
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
14.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Ballens.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Bière. Agence de Ballens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Morges.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y à Deux Maisons a un quart d'heure de distance.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Froideville hameau de huit Maisons

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Un quart d'heure de distance.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le nombre. de huit Enfans.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Biere, Berolle, Mollens, et Apples

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Bière et Berolle a demi lieuë Mollens et Apples a trois quart de lieuë

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En quatre Classes.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La l'Ecture, l'Ecriture, l'Arithmétique, le Chant des Psaumes le Catéchisme, un recueil de passage de l'Ecriture Ste. des prières et les Commandemens Divin

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année Excepté un mois de Conge pour les Moissons.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Vieux et Nouveau Testamens les Psaumes, Catéchisme dOstervald retouché, un recueil de passage de lEcriture Ste. et un Livre de prières

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

En hîver les Ecoliers sont bien assidus, en été il seroit bien a souhaiter que plus jeunes qui ne sont pas nécessaire a leur parens fussent plus assidus.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

huit heure en hiver, et quatre en été

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur éxaminoit les aspirans en presence des préposés de la Commune et les présentoit au ci devant Seigneur Baillif d'Aubonne qui en élisoit un.

III.11.bWie heißt er?

David Philippe Golaz.

III.11.cWo ist er her?

De L' Abbayë du Lac de Joux.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 55. Ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Un Enfant.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 29. Ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent en Echichens; Auparavant il étoit Lapidaire

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Le service de l'Eglise qui consiste a Conduire le Chant des Psaumes, a lire en Chaire avant les Sermons, faire des prières Deux par semaine une le Dimanche l'autre le Mardy

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hîver de 50. a 55.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été de 12. a 20. ¢2577¢¢ Mais il y à une Ecôle supplémentaire le Dimanche pour les plus agés dès paques a 7bre. ¢/2577¢¢

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un Jardin de 30 Toises. Un plantage de 100 Toises.

IV.13.bWie stark ist er?

De la Valeur de Cent francs.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Du Jardinage.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les non Bourgeois paye a la Commune un 1/4 de qron de Bléd et les Adultes Deux batz le tout par tête et Chaque Année

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est passable n'i neuf n'i Vieux.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une Chambre dans la Maison Cômune.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

N'en Loue point.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Cômune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Argent L. 44 — Quarante quarterons de Bléd mésure de Morges. quatre qrns. dorge et le Boix pour tout l'affouage. point de Vin.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De la Cômune.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

point de Caisse, destinée pour la pension que les biens en Masse de la Cômune.

IV.16.B.eKirchengütern?

point.

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

On peut évaluer environ Dix frances le revenu du Jardin et du plantage sus dts.

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

point.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Balens

Unterschrift

Ainsi-ai repondu Conformément a la Vérité et suivant mon devoir à Ballens ce 14.e Mars. 1799. D: Ph: Golaz: Régt.

Zitierempfehlung: