Longirod (Transkription Nr. 1910)

Schulort: Longirod
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 154-155v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Rolle
Agentschaft 1799: Longirod
Kirchgemeinde 1799: Longirod
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Longirod
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Longirod:

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Vilage:

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Oui:

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

La paroisse porte le nom du Village. Jl y a un agent dans le lieu;

I.1.d In welchem Distrikt?

Rolle:

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Outre le Village proprement dit, jl y'a neuf fermes dont les Enfans Se rendent à Cette Ecole:
Savoir:
1. La Goncernaz à 25 minutes,
2. Les Mares à 10 minutes,
3. & 4. Grand & Petit pessay à 25 mits.
5. Outard à 15:
6. La Wuagere à 15
7. La Plaine de Outard à 20 mtes.
8. & 9. Grande & petites Cotiere à 30 minutes

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Environ 1 ou 2 par Chaque ferme, Le nombre n'en peut étre positivement Déterminé:

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Les Ecoles les plus proches de ce Village: Sont, Marchissy à 15 minutes: St. Georges 20: Le Vaud 35: Burtigny 50: Gimel 60:

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A prier Dieu, à lire, à Ecrire, les principe de lortographe Les premiers Elémens de l'arithemetique: & à Chanter des Psaumes; On fait Reciter des Psaumes & du Cattechisme:

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Les Ecoles d'hivers Seliennent Chaque jour des le 1er 9.bre. à paques: Celle d'Eté est le mecredy & Dimanche, Pour Les Grands: enfans, & une heure chaques jours pour les petis:

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le vieux & le Nouveau Testament: Psaumes & Cantiques: Cattechisme dostervail & le Recueil de Passages de l'ecriture Sainte:

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Enfans Sont tenu à la tranquilité à lordre à la docilité on à Soin de reprimer tout acte de désobeissance & désordre:

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

L'Ecole dure en hiver le matin depuis 8 heure à 11 & 1/2 #ny## Le Soir des 1 heure à 4:

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans Sont Simplement placés dans l'ecòle Suivant leur Capacité; & leur àpplication:

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jl Se faisoit un examen dans le lieu, publiquement. Le pasteur présentoit deux aspirans, & l'un deux etoit Choisir par le Baillif D'aubonne,

III.11.b Wie heißt er?

Jean Pierre Badel:

III.11.c Wo ist er her?

De Longirod:

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 48 Ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

8 enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl a été Etabli Régent le 13e Avril 1778:

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl avoit été au paravant Régent pendant 5 ans: à Saubraz:

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Lire à Leglise, Conduire le Chant des Psaumes: faire une Priere Chaque Dimanche: au Soir; & un jour par Semaine Sil en est Requit

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

50 tant Garçons que filles;

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

26 à trante

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

non:

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Point.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant paye annuellement un quarteron moitie Bled & avoine;

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Un Batiment à la Cômune tres peu Comnode, n'ayant qu'une Chambre tres peu Commode: encore n'est elle pas des plus Grandes:

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

non:

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune:

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Bled Comme il a été dit. Argent 5 Louis & Bois daffouage;

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

Les 5 Louis Sont payer par La commune; Plus les benefices de Chaque Bourgeois en Beure & fromage

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Point:

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Un mauvais Jardin:

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Point:

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: