Senarclens (Transkription Nr. 1903)

Schulort: Senarclens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 144-145v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Cossonay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Senarclens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Senarclens (Niedere Schule, reformiert)

06.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Senarclens

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Cossonnay

I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

très raproché

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Senarclens

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

tous les Enfans qui vont à l'Ecole résident dans le Village

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Vingt Cinq

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Demy Lieue

I.4.a Ihre Namen.

Grancy, Gollion, Cossonnay, la Chaux,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Demy Lieue

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, L'Ecriture, la Religion, le Chant l'Arthmettique

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute L'année; deux heures

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'ancien et nouveau Testament, Catechisme retouché d'osterval, Les passages, les Psaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

assé bonne observation

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Deux heures Chaque Ecole

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans Sont distribués

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La municipalité avec le Ministre de la paroisse et vassal aprés examen fait de Capacité

III.11.b Wie heißt er?

François Langin

III.11.c Wo ist er her?

Penthalaz

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Cinquante Sept ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sept Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis vingt Cinq ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Bussy à Severy Régent

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Vingt Cinq

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

trente deux qr. de bled, douze francs Seize Sous, par an pour lEcole

IV.15 Schulhaus.

une Maison

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

ni vieux ni neuf

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole, dans le même Batiment que l'Jnstituteur occupe

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

l'Jnstituteur ne loue point de Maison

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Bled, Argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

de la paye des Chefs de famille qui payent par Chaque Enfant un qr. bled quatre batz. argt. et Si au Cas Cette paye particulière ne Se monte pas à trente deux qr. de bled, et douze francs Seize Sols, la Commune et les pauvres font le reste

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pour foi dequoi J'ai Signé à Senarclens Le 6e Mars 1799 François Langin Régt.

Zitierempfehlung: