Senarclens (Transkription Nr. 1903)

Schulort Senarclens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 144-145v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Cossonay
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Senarclens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Senarclens (Niedere Schule, reformiert)
06.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Senarclens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Cossonnay

I.1.dIn welchem Distrikt?
I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

très raproché

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Senarclens

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

tous les Enfans qui vont à l'Ecole résident dans le Village

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Vingt Cinq

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Demy Lieue

I.4.aIhre Namen.

Grancy, Gollion, Cossonnay, la Chaux,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Demy Lieue

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans Sont distribués

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, L'Ecriture, la Religion, le Chant l'Arthmettique

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute L'année; deux heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'ancien et nouveau Testament, Catechisme retouché d'osterval, Les passages, les Psaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

assé bonne observation

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Deux heures Chaque Ecole

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La municipalité avec le Ministre de la paroisse et vassal aprés examen fait de Capacité

III.11.bWie heißt er?

François Langin

III.11.cWo ist er her?

Penthalaz

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante Sept ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sept Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis vingt Cinq ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Bussy à Severy Régent

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

point

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Vingt Cinq

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

trente deux qr. de bled, douze francs Seize Sous, par an pour lEcole

IV.15Schulhaus.

une Maison

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

ni vieux ni neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole, dans le même Batiment que l'Jnstituteur occupe

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

l'Jnstituteur ne loue point de Maison

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Bled, Argent

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

de la paye des Chefs de famille qui payent par Chaque Enfant un qr. bled quatre batz. argt. et Si au Cas Cette paye particulière ne Se monte pas à trente deux qr. de bled, et douze francs Seize Sols, la Commune et les pauvres font le reste

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pour foi dequoi J'ai Signé à Senarclens Le 6e Mars 1799 François Langin Régt.

Zitierempfehlung: