Sévery (Transkription Nr. 1894)

Schulort: Sévery
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 138-139v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Sévery
Kirchgemeinde 1799: Pampigny
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Sévery
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Severy.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Pampigny. Agence de Severy.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Cossonnay.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le moulin de Severy est du ressort de cette École, il en est éloigné d'environ un quart d'heure. Jl n'y a pas d'autres Maisons qui en Soient

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Les Ecoles voisines de Severy sont Pampigny, Apples, Clarmont, Cottens, Colombier, & Grancy

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Pampigny est éloigné d'icy environ un quart d'heure. Apples est éloigné d'icy environ demi heure. Clarmont est éloigné est éloigné environ demi heure. Grancy a peuprès de même. Cottens un quart d'heure. Colombier trois quart d'heure.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On enseige, a prier Dieu, La Lecture, L'Ecriture, L'Ortographe, L'Arrithmêtique, La Musique, le Chant des Psaumes, & on leur recommande la sagesse, l'honnêteté & c.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole pendant toute l'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Jls apprennent un petit livre de passages de l'Ecriture Sainte, le Catéchisme d'Ostervald, & quelques Psaumes du Prophête David, & les Cantiques Sacrés.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

De la manière prescrite par le ci devant Gouvernement

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Cela n'est pas fixé par l'Etablissement, mais {le} Régent actuel les tient en hyver cinq heures par jour, & deux heures et demi de veillée.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En deux Classes, dont la première Classe sont ceux qui peuvent lire à la Bible & la seconde ceux qui lisent au Psaume, & qui épèlent.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur accompagné des ci devants Assesseurs après un Examen Subi en leur présence en nommoit deux, & les envoyoit au Seigneur de l'endroit qui en etablissoit un.

III.11.b Wie heißt er?

Abram Moïse Guignard

III.11.c Wo ist er her?

Du Lieu, Valée du Lac de Joux.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente neuf ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl est instituteur ici il y a onze mois.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a été Régent a Senarclens pendant trois ans & demi.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl conduit le Chant des Psaumes à l'Eglise les jours de Dimanche, & y fait Lecture de la parole de Dieu.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jl y en à présentement vingt-deux dans ce Village qui fréquentent l'Ecole pendant l'hyver; mais en Eté il ny en vient que quelques uns des jeunes. L'Ecole étoit plus nombreuse les années passées.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.

La Maison de Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est un peu vieux, & il a besoin de quelques reparations.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y en a qu'une. Dans la maison de Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La penssion conssiste a trente deux francs d'argent, & cinquante quarterons de bléd par année, la jouissance d'un petit Jardin, & une Chenevière; il n'y a point de bois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Pour faire la dite pension, chaque particulier Pére de famille, qui a des enfans qui ont atteins l'àge de fréquenter les Ecoles, paye par année pour chaque Enfant qui fréquente l'Ecole, demi quarteron de bléd, & deux bathz d'argent, Et chaque chef de famille paye demi quarteron de bléd par année pour les prieres; Et si cela n'est pas sufisant pour faire la pension indiquée ci dessus, la Commune doit la completter.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait à Severy le 12e Mars 1799. Abram Moyse Guignard Régent.

Zitierempfehlung: