Villars-Bozon (Transkription Nr. 1891)

Schulort Villars-Bozon
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 132-133v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: L'Isle
Kirchgemeinde 1799: L'Isle
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: L'Isle
In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:

Villar-Bozon

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Villars-Bozon.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

hameau

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

A la Commune de L'Jsle.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse, et {de} l'agance de L'Jsle.

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Cossonnay.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Une maison écartée denviron un quart-d'heure qui sappelle les Toche donc les enfans ne suivent pas l'école de Villars-Bozon.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] L'Jsle, Mont Richer, Mauraz, Penpigny, Chavane le Vayron,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Villars-Bozon est éloigné de L'Jsle d'un quart d'heure
De Mont Richer de demi heure,
De Penpigny trois quart-d'heure.
De Mauraz de dix minutes.
De Chavane de demi heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont seulement arranger suivant leur savoir et âge

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Dans la dite école de Villars-Bozon on y enseigne la lecture l'écriture, l'ortograph, l'arithemétique, et le chant des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

L'école se tient toute lannée sauf le congé ordinaire des moissins, et une semaine entre Noel et le nouvel an Jl y a dix Semaine écoles par semaine. ¢3106¢¢ En été on tient une école le dimanche pour les écoliers les plus âgés. ¢/3106¢¢ ¢3107¢¢ #En jver## l'instituteur donne la veillée des instructions relatives à l'orthographe et l'arithemetique. ¢/3107¢¢

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Labrégé du Catéchisme d'Ostervald retouché recueil passage de l'écriture ste. suivant lorde du Catéchisme d'Ostervald

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On se conforme au présent des ordonnances Ecclesiastiques pour le Païs-de-Vaud. Titre septieme.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

L'école commance à huit-heures le matin; on la #recommence## à une heure après midi, la durée est en hyver de{n}viron trois heures le matin, et deux heures et demi après midi

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C'étoit la cidevant Dame de Chandieu née de saconnay sur la nomination du Pasteur du lieu ensuite d'un examen en présence du Cit. Pasteur de L'Jsle; et des Communes

III.11.bWie heißt er?

Henri Fréderic Reymond.

III.11.cWo ist er her?

De l'Abbaye Vallée du Lac de joux.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Environ dix-neuf-ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas marié.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis environ vingt-mois.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl n'avoit pas auparavant exercé de Régence. Jl navoit aucune vocation.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl nen à point.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

De 25. à 30.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

De 10. à 15.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une Chambre d'école qui est dans le bâtiment ou loge le Régt. Lequel appartient à la Commune.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le dit hameau de Villars-Bozon.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension annuelle de l'Jnstituteur consiste. En argent 24 florins de quatre batz. piece payée par la grande Commune de L'Jsle. Jtim en argent 55 florins payés par la Commune particuliere de Villars Bozon. Jtem chaque chefs-de famille ayant enfans inscrits sur le Rolle des écoliers paye trois batz. par chaque anfans En messel 20 quarterons mesure de Morges, livrés par la grande Commune de L'Jsle. Plus, chaque chef de famille ayant enfans inscrits sur le Rolle des écoliers paye demi quarteront de Messel Jtem, une Javelle de bled à l'epoque de la moisson. Chaque chef du maison n'ayant point d'enfant done un tier de quarteront de bled, celà pour les prieres publiques. Et le Régent jouit d'un Jardin contenant environ. 4 Toises, un plantage de la contenance deviron une quarteront de terrein. Bois. On fourni annuellement à l'Jnstituteur environ trois Chars de bois, tant pour son affuage, que pour la Chambre d'école.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Henri Fréderic Reymond

Zitierempfehlung: