Epalinges (Transkription Nr. 1888)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Epalinges (Niedere Schule, reformiert)
Première Regence d'Epalinges
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Dans ce quon apelle au Village d'Epalinge |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Cest un petit village, il y a des hameaux qui ensemble composent la Commune. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Cest une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse des Croisettes, Agence d'Epalinge |
I.1.d | In welchem Distrikt? | de Lausanne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Les maisons les plus Eloignées le sont denviron 1/4 d'heures |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | les hamaux sont, Balêgue, Le Chalet, Chez les Chavans, le Village, & Monteclard est métairie |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Environ le tier des Enfans sont éloignés d'apeu près quart d'heure, le reste sont a proximité |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Jl n'est pas possible d'en fixer le nombre juste vu la varieté constante de Ceux qui sont admis a la Communion |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Environ demi heure |
I.4.a | Ihre Namen. | En Monverney, a la Tabénire, Aux Croisettes, Et en Venne |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Elles sont distantes a peu près de demi heure |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La Lecture, la Religion, l'Ecriture, l'Arrithmétique la musique, au moins pas l'Aristocratie. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On la Tient toute lannée, sauf le congé des moissons & Vendange, qui la suspend d'un mois. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Testamens, Catéchismes d'Ostervald, retouché & abrégés Passages, & Psaumes &c |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Du plus au moins bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | En hyver au moins Trois heures; en Eté a proportion de la quantité dEnfant qui la fréquente. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur en fait l'Examen, et l'Accept en était fait par le baillif & en scellait le Brevet en cette qualité |
III.11.b | Wie heißt er? | Jean Jsaac Béboux |
III.11.c | Wo ist er her? | Du lieu même |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Cinquante quatre ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Deux Garçons, & deux filles |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis le 7eme Juillet 1767 ce qui fait environ 32 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | A l'âge de 12 ans il était subside du Régent a Montpreveyre & a refusé la place apres la mort du Régent, sa vocation etait Laboureur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Jl est Agent Nationnal d'Epalinge |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Le nombre varie, Jl en a eut jusqu'a 80. & actuellement c'est environ 60. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | En hyver c'est le nombre ci dessus, en Eté, c'est environ le 1/3 de ce nombre. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Elle possède environ une pose |
IV.13.b | Wie stark ist er? | ce Terrin peut valoir 100 L. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | outre le sus dit Terrin la Commune paye environt Cent francs en argent. La Nation un sac de blé & un sac d'avoine & quatre moules de bois de sapin mesure de Berne, dont le Transport Coute la moitié de la valeur du bois. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Ni l'un n'y l'autre |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | En Eté on se sert de la Chambre Communale En hyver Celle du Régent est occupée a cet éffet |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Jl reçoit de la Commune pour Louage 4 L. 16 S. qui sont compris dans les 100 L. indiqués Cy dessus. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune maintient la Chambre ou lEcôle se fait en Eté; & l'Jnstituteur Celle ou on la fait en hyver |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] Jl est indiqué C'y devant a l'article 13e |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | Point du Tout. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | Non plus. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | aucune. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | Elle fourni pour Cette Ecole 100 L. par année a peut près |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | Rien de Tel. |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | Pas du Tout |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | On a dit, Environ une pose, bien Communaux |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | Point. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | Pour foi ce 5e Mars 1799 Béboux agent Nationnal |