Epalinges (Transkription Nr. 1888)

Schulort Epalinges
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 248-249v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Epalinges
Kirchgemeinde 1799: Les Croisettes
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Epalinges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Epalinges (Niedere Schule, reformiert)
05.03.1799

Première Regence d'Epalinges

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Dans ce quon apelle au Village d'Epalinge

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Cest un petit village, il y a des hameaux qui ensemble composent la Commune.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cest une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse des Croisettes, Agence d'Epalinge

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Lausanne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons les plus Eloignées le sont denviron 1/4 d'heures
Le Village 17 Maisons.
Le Chalet 11 Maisons.
Balègue 9 maisons
Chez les Chavans 4 maisons
Monteclard 2 metairies

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

les hamaux sont, Balêgue, Le Chalet, Chez les Chavans, le Village, & Monteclard est métairie

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Environ le tier des Enfans sont éloignés d'apeu près quart d'heure, le reste sont a proximité

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'est pas possible d'en fixer le nombre juste vu la varieté constante de Ceux qui sont admis a la Communion

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demi heure

I.4.aIhre Namen.

En Monverney, a la Tabénire, Aux Croisettes, Et en Venne

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Elles sont distantes a peu près de demi heure

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?
II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, la Religion, l'Ecriture, l'Arrithmétique la musique, au moins pas l'Aristocratie.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la Tient toute lannée, sauf le congé des moissons & Vendange, qui la suspend d'un mois.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testamens, Catéchismes d'Ostervald, retouché & abrégés Passages, & Psaumes &c

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Du plus au moins bien

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver au moins Trois heures; en Eté a proportion de la quantité dEnfant qui la fréquente.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en fait l'Examen, et l'Accept en était fait par le baillif & en scellait le Brevet en cette qualité

III.11.bWie heißt er?

Jean Jsaac Béboux

III.11.cWo ist er her?

Du lieu même

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante quatre ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Garçons, & deux filles

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis le 7eme Juillet 1767 ce qui fait environ 32 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A l'âge de 12 ans il était subside du Régent a Montpreveyre & a refusé la place apres la mort du Régent, sa vocation etait Laboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl est Agent Nationnal d'Epalinge

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Le nombre varie, Jl en a eut jusqu'a 80. & actuellement c'est environ 60.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver c'est le nombre ci dessus, en Eté, c'est environ le 1/3 de ce nombre.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle possède environ une pose

IV.13.bWie stark ist er?

ce Terrin peut valoir 100 L.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

outre le sus dit Terrin la Commune paye environt Cent francs en argent. La Nation un sac de blé & un sac d'avoine & quatre moules de bois de sapin mesure de Berne, dont le Transport Coute la moitié de la valeur du bois.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Ni l'un n'y l'autre

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

En Eté on se sert de la Chambre Communale En hyver Celle du Régent est occupée a cet éffet

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl reçoit de la Commune pour Louage 4 L. 16 S. qui sont compris dans les 100 L. indiqués Cy dessus.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune maintient la Chambre ou lEcôle se fait en Eté; & l'Jnstituteur Celle ou on la fait en hyver

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl est indiqué C'y devant a l'article 13e

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Point du Tout.

IV.16.B.bSchulgeldern?

Non plus.

IV.16.B.cStiftungen?

aucune.

IV.16.B.dGemeindekassen?

Elle fourni pour Cette Ecole 100 L. par année a peut près

IV.16.B.eKirchengütern?

Rien de Tel.

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Pas du Tout

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

On a dit, Environ une pose, bien Communaux

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Point.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pour foi ce 5e Mars 1799 Béboux agent Nationnal

Zitierempfehlung: