Grand Mont (Transkription Nr. 1883)

Schulort: Grand Mont
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 240-241v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Le Mont-sur-Lausanne
Kirchgemeinde 1799: Le Mont-sur-Lausanne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Le Mont-sur-Lausanne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Grand Mont (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Au Grand Mont,

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Maisons réüniës faisant partie de la Paroisse du Mont, divisé en trois Gd. Mont, petit Mont, & Planches

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

A la Commune du Mont.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse du Mont & de l'Agence du dit lieu

I.1.d In welchem Distrikt?

de Lausanne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

quart d'heure des les maisons les plus éloignées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Chalet au Renard, Budron, Mompacot, la longeraie, Etavé, la Couillavionaz, la Wiannaz, Grange du Chatelard,

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Comme ci dessus est dit.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Chalet au Renard, sept longeraye neuf Etavé, trois.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.

||[Seite 2] Lausanne, une lieuë, Romanel, demi lieuë, Morrens trois quart de lieuë, & Cugy trois quart de lieue; Contrée froide et sujette à beaucoup de Neiges.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La prière, la Lecture, l'Ecriture l'Arthque., La Musique vocale, & la Réligion.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole en hiver & en Eté six heures par jour.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le nouveau Testament, petit et grand Catéchisme d'Ostervald, Psaumes, la Palette.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le Pasteur est chargé de l'inspection il fait avec les Anciens de la Paroisse deux visites solemnelles par Année; C'est à eux à repondre à cette question

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

six heures excepté lEté quand il ne vient point d'Enfans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Distribués selon leur portée et autant que la chose se peut dans une Chambre très petite.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur avec des préposés de la Commune par un examen approuvé par le Magistrat de Lausanne

III.11.b Wie heißt er?

Jean François Corbaz, fils.

III.11.c Wo ist er her?

du Mont.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] né en septante six.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

n'est pas marié.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Des l'Année 1793.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Aux Ecoles de Charité de Lausanne, comme élève Régent.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

fonctionner tous les Dimanches à l'Eglise & des prières sur semaine.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

quarante.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

dix neuf garçons et 23 filles, la fréquentation en est assez régulière l'hiver, et en Eté les petits.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Environ 25 toises, pour un Jardin & une Cheneviére

IV.13.b Wie stark ist er?

à deux Livres par année soit Vingt baches

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

La Commune.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les non Bourgeois payent trois L. par Enfans par Année.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Portion de Maison vieille, humide & mal éclairée

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une Chambre pour l'Ecole trop petite et une Cuisine & un Cavot à côté, et une Chambre dessus.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Argent 46 L. Bléd ou messel quarante quard, de plus une gratification de quatre quart de la Ville de Lausanne & point de vin et huit L. pour le Bois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

de la Caisse Communale.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: