Petit Mont (Transkription Nr. 1879)

Schulort Petit Mont
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 232-233v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Le Mont-sur-Lausanne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Le Mont-sur-Lausanne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Petit Mont (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Petit mont

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Hamaux du mont divisé Petit mont Grand mont et les Planches;

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Portion de la Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Du mont

I.1.dIn welchem Distrikt?

Lausanne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Quard dheure pour les maisons les plus éloignées

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Fermes ou maisons éloignées, Montenailles Penaux, Moloup Martine, les Rionzier et Copot

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Quard d'heure a la ronde

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Montenaille 2. Martine 4 Copot 4. au Petit mont 30;

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Lausanne, une Lieu; Romanel, Demi Lieu; Morant, une Lieu; et Cugy une Lieu.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les plus avancés sont reunis; et ainsi de mème selon la portée de Chacun, de maniére que Chaque Classe est occupée pendant que je fait lEcole aux autres

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Priére, Lécture, La Religion; Lécriture, Larithemétique, et le Chant sacré

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute lannée Elle dure six heure par jour;

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament, le petit Catéchisme d'Osterval, les Psaumes;

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Cest au Citoyen Pasteur avec les Preposés qui en ont linspection a en jugé

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

six heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La municipalité de Lausanne, daprès LExamen du Pasteur et sur sa nomination

III.11.bWie heißt er?

François Albert Rouge

III.11.cWo ist er her?

Du mont

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante ans;

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Trois

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Vingt et quatre ans;

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part Agricuteur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Fonctions a LEglise

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

17 Garçons 23 filles:

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Tous

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Les plus jeunes seulement, les autres en Service, ou occupés Chés leurs Parans;

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

25 Toises Chenevière, et 15 Toises jardin

IV.13.bWie stark ist er?

6 franc

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

La Commune

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les non Bourgeois paye trois trois franc

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Bon

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une Chambre pour LEcole, et un Logement pour le Régent, et une Voute pour Cave

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 46 franc; en messel 40 quarterons outre une gratification de Lausanne. de 4 quarterons messel; et 8 franc de la Commune pour Bois;

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

Cest la Caisse de la Commune qui paye

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Jl ny en a point

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Point que la Chenevière et jardin indiqué

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: