La Chaux (Cossonay) (Transkription Nr. 1877)

Schulort: La Chaux (Cossonay)
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 126-127v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: La Chaux (Cossonay)
Kirchgemeinde 1799: La Chaux (Cossonay)
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: La Chaux (Cossonay)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • La Chaux (Cossonay) (Niedere Schule, reformiert)

07.03.1799

Lachaux

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

La Chaux

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vilage

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

formant une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

et une Paroise, qui a son agent particulier

I.1.d In welchem Distrikt?

de Cossonnay

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

toutes les maisons de resort de l'Ecole sont situées dans le Vilage excepté

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

une ferme nommee Prevondavaux

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

éloignée d'un quart de lieue, qui ne fournit point d'enfant en ce moment

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

La totalité des Enfans du Vilage qui fréquentent l'ecole est actuellement de 36 pour les deux sexes, mais le nombre sera plus Considerable dans quelques années

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Lisle 1 Lieue
Moyri 1 Lieue
Cuarnens 3/4 de Lieue
Cossonnay 3/4 de lieue
Dizy 3/4 de lieue
Grancy 1/2 lieue
Chevilly 1/2 lieue
Senarclens 1/2 lieue
Chavannes sur le Veiron 1/4 de lieue

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

on enseigne dans l'ecole de La Chaux a lire; a écrire, a Calculer, le Chant des Psaumes, et les premiers principes de la Religion;

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient l'ecole en eté et en hyver; mais elle n'est fréquentée regulierement que depuis la St martin a Paques

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Lecriture sainte, un recueil de passages, la Catechisme d'Osterval, les Psaumes,

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les peres & meres Sont asses négligents a envoyer leurs enfans à l'Ecole.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Cinq heures en hyver; quatres heures en été

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

1. Ceux qui sont à lalphabet, 2. Ceux qui Commencent à lire, 3. Ceux qui lisent, écrivent et aprenent par Coeur,

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le régent étoit ci devant éxaminé par le Pasteur en presence du Consistoire, et sur sa Capacité reconnue il etoit nommé par le seigneur du Lieue

III.11.b Wie heißt er?

il se nomme Jean Jmbert Le Coultre

III.11.c Wo ist er her?

le régent actuel est du Chenit, en la Valée du Lac de joux

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Agé de 56 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

pére de quatre enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jnstituteur de puis 1770

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Etabli auparavant au Chenit, et lapidaire de profession

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl Conduit le Chant des Psaumes à l'Eglise, et fait les priéres ordinaires

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

36 Comme il a été dit ci devant savoir

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

21 garcons 15 filles. en été & en hyver

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Environ 100 toize de terrein pour chenevier et plantage, et un petit jardin dont la possession est Contestee

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Voyes ci derriere

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

La maison Commune qui est en bon état

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une Chambre pour l'ecole, et une pour le logement du régent

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension du regent vient de trois sources 1. Des biens Communs, 2.d du biens des pauvres 3. des Contributions des particulieres 1. La Commune paye annuellement L. 16 d'argent un sac de bled mesure de Morges, et 2 chars de bois 2. la bource des pauvres L. 16 et un sac de bled 3. Les praticuliers qui ont des Enfans frequentant l'ecole payent annuellement 2 batz par enfant un quarteron de bled et une javele a la moisson. Ceux qui n'ont point d'enfant Contribuent chacun d'un demi quarteron si les dits quarterons et demi quarterons independamment des javelles ne font pas quatre sacs mesure de Morges la Commune les Complettes

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB. outre cela le régent tire encore 1. de la Commune le jour du jeune 5 batz 2. de la bource des pauvres le dit jour 5 batz a la visite de l'Ecole 5 batz Les javelles de la moisson dont il parlé ci dessus ne donnent qu'un sac {de bled} mesure de Morges

Unterschrift

J J Le Coultre régent a La Chaux le 7ème Mars 1799

Zitierempfehlung: