La Sarraz (Transkription Nr. 1860)

Schulort: La Sarraz
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 108-109v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: La Sarraz
Kirchgemeinde 1799: La Sarraz
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: La Sarraz
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

La Sarra
Réponse du Régent de la Sarra

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

La Sarra

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Ville

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Elle forme une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Chef lieu de la Paroisse de la Sarra, elle à son Agent

I.1.d In welchem Distrikt?

de Cossonnay

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons appartenantes au ressort de l'Ecole de la Sarra sont toutes rapprochées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y en a aucun

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Les Ecoles d'Eclépens, d'Orny, et de Pompaples sont à un quart de lieue de la Sarra; celle de ferreire à demi lieue, cette de Villard {à} trois quarts de lieue

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Réligion, la Lecture, l'écriture, l'orthographe la musique des Psaumes, l'Arithmétique. On éxerce la mémoire des enfans en leur faisant reciter des Cantiques, des Psaumes, & le Catéchisme d'Ostervald.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On fait l'Ecole toute l'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

On fait lire les plus avancés dans la Bible, ceux qui le sont moins dans le Nouveau Testament, les Psaumes, la Palette soit syllabaire. Pour les élémens de la Réligion, les enfants apprennent l'abrégé du Catéchisme d'Ostervald

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les réglemens pr. les Ecoles contenus dans les ordonnances Ecclésiatiques du ci devant Souverain sont observés autant que possible.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver que l'Ecole est plus fréquentée, elle dure environ trois heures le matin, & autant l'aprés midi, outre cela il y a une répétition le soir pour les gros enfans destinée particulièrement à la Catéchisation, à l'Arithmétique, & à l'Orthographe, elle dure deux heures. En été qu'il y a moins d'enfans à l'Ecole, elle dure une ou deux heures Suivant la quantité d'enfans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans sont distribués en trois Classes suivant leur Capacité

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jusques ici, les Pasteurs avec quelques préposés de la Ville, éxaminoient ceux qui aspiroient à la Régence, les Pasteurs présentoient les deux sujets qui s'étoient le plus distingués, au ci devant Baron de la Sarra, qui en choisissoit un.

III.11.b Wie heißt er?

Jl se nomme Garbriel Michaud

III.11.c Wo ist er her?

Le Régent actuel est de la Sarra

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Jl est âgé de 44 Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl a deux enfans, Garçon & fille

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis un An et demi

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a été Régent à Ursin demi année; à ferreires deux ans; à Ependes dix sept Ans, avant que de venir à la Sarra: Sans autre vocation

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl reunit à son office, les fonctions de lecteur & de Chantre dans l'Eglise

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver environ 90 enfans, moitié garçons, moitié filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté cela varie des fois une vingtaine d'autre tems trente, tant garçons que filles

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'Ecole de la Sarra ne poséde ni biens ni fonds

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans ne payent rien pour y être admis

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl n'y a qu'une Chambre destinée pour l'Ecole, elle est assez spacieuse, en assez bon état, excepté les murailles qui ont besoin de reblanchir.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Elle est située au bas de la maison de Commune, à la charge de la Ville, qui doit aussi loger le Régent

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension du Régent consiste, en huit sacs de Messel, mésure de la Sarra. 80 francs en Argent qui {se payent} sur la Caisse communale, la graine dérive des Censes fonciéres qui appartenoient à la Ville de la Sarra. Outre cela le Régent retire de chaque particulier qui à des enfans à l'Ecole, à la moisson une javelle, ce qui peut valoir environ 6 quarterons de Messel en tout. La Ville fait àmener au Régent 300 facines de Buits pour échauffer le fourneau de l'Ecole Le Régent jouït encore d'un petit Jardin & d'une petite Cheneviére

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: