Bussigny [Saint-Germain] (Transkription Nr. 1856)

Schulort Bussigny [Saint-Germain]
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 167-168v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Bussigny
Kirchgemeinde 1799: Crissier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bussigny
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

A Saint Germain.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un hameau.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une dependance de Bussigny et non une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Jl dépend de la Paroisse de Crissier, et de L'Agence de Bussigny.

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Morges.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

De la circonference dun quart d'heure.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n y a qu'une maison éloignée. qui s'appelle Labbaïe de Saint Gemain.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Eloignée de l'école que de dix minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'y a qu'un écolier qui la fréquente.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Bassigny éloigne de 5 minute Les Ecoles d'Echandens, decublens. de Chavannes, de Crissier de Villard Sainte Croix, Mex, Wufflens la Ville & Bremblens sont a distance les uns des autres de demy heure, et de circonférence d'une heure

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Je divise mes Ecoliers en quatre Classe

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne a lire, a Ecrire a chiffrer L'orthographe, la Musique et a prier Dieu

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école tout l'année excepté le congé des Moissons, et des Vendanges

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

On tient le Catéchisme l'Abrégé {l'abrégé} d'Ostervald et un Recueil de Passage de l'Ecriture Sainte

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl le sont autant que possible pour les differentes choses que l'on #enseigne## dans les Ecoles, par example un tel jour une cette Ecole sera pour #la## leçon d'Arrithmetique, une autre pour l'Orthographe, #aussi## de suite

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Depuis la St: Martin a Paques l'école commence a huit heure du Matin dure jusqua midi & depuis une heure jusquà 5 heure du soir, ¢2490¢¢ et deux heure de veillee la nuit, quatre jour par Semaine ¢/2490¢¢

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

J'ai été établi par la Chambre Administrative du Canton en suitte d'un examen que {m'a} fait Subir en présence de de toute la Commune {le Pasteur et Sur Sa Nomination, Et Sur Celle des Préposés de dite Commune}

III.11.bWie heißt er?

Samuel Goy

III.11.cWo ist er her?

Du Chenit Distrit de la Vallée

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 50 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Trois enfans deux Garçons une fille

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 25 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans sa Commune éxerçant la profession de lapidaire ou en sa qualité de Régt. 11 ans à Jouxtens 12 ans en Montz la Ville, 2 ans en Vaux,

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je doit faire les Priéres dans l'Eglise de Bissigny les jours du Dimanche et de la semaine Conduire le Chant des Pseaumes alternativement avec mes Collégues

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyver 22 Garçons et 14 Filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été les petits, ceux qui ne sont pas occupés aux ouvrages de la Campagne.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

la Commune donne a jouir 300 Tois Terrain pour y planté, Semer, bonnifie, avoir soin de le tenir en bon état

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

suivant la Manière dont on le fait valloir

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15Schulhaus.

une Maison un Jardin y attenant

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Toute Neuve

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a un Cambre pour l'école assez grande et bien eclairée et commode, en outre un logement aussi assez grand, tous dans le même bâtiment

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Elle consiste en 4 Sac de Blé en argent 32 francs trois Chars de bois. poïnt de vin

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Du bien de la Commune, ou Caisse Communale

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

rien

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Rien

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: