Apples (Transkription Nr. 1854)

Schulort Apples
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 165-166v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Apples
Kirchgemeinde 1799: Apples
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Apples
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Apples (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Apples.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse. et Agence d'Apples.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Morges.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les Cembres. Le Riod. le Bois de Bussy. le bois de Wufflens. Les Bougeries, le Pré de la Chaux, et les Moulins d'Apples Ce sont des fermes ou Maisons isolées.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

L'éloignement est de dix minutes env: à trente minutes la plus éloignée. Dans trois des dittes Maisons distantes de dix à quinze minutes, il y a huite Enfans qui vont à l'Ecole; Et Dans les Bougeries, jl y à deux enfans Allemand, que le Pasteur à indiqués au Pasteur Allemand d'Aubonne

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Les Ecoles Voisines sont celles de Reverolle, Yens, Ballens, & Pampigny.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Celle de Reverolle est éloignée de quinze minutes. Celle de Pampigny a quarante Minutes Celle de Ballens et Yens Environ une heure.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

L'Ecole est divisée en Quatre ordres.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A Lire, Ecrire, Arithmétique, Plain Chant, et l'Jnstruction Religieuse

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hyer, et en été, deux fois par jour, à l'exception des Mecredy & Samedy, rien qu'une. En hyver elles durent depuis les Huit Heures du Matin jusqu'env. Midy. & depuis une heure jusques environ la nuit; En été elle n'est fréquentée que par les petits Enfans et elles durent jusques a ce que leur Leçon est faitte.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Palette, le Psaume, le Testament, & le Catéchisme d'Ostervald.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Règlemens sont contenus dans les ordonnances Eclésiastiques.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Répondu ci haut. Art. Six.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Baillif de Romainmotier sur la Nomination du Pasteur d'après un Examen fait en présence des Membres du ci devant Consistoire.

III.11.bWie heißt er?

Jean Henry Aubert

III.11.cWo ist er her?

De Pampigny.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingt Neuf ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Femme, & Quatre Enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Dix Ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans la Maison Paternelle Agriculteur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

L'Ecole est fréquentée en hyver par soixante Cinq Enfans

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Et en été, Jl n'y a que les petits qui la fréquente

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un Chenevier d'environ un Qront. de Terrain.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Le Régent ne retire rien de la Bourse des Pauvres

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les pères de familles paye demi quarteront de bled et deux batz pour un Enfant, mais ne paye jamais plus que pour deux Enfans, quelque Nombreuse que Soit sa famille; Cela fait partie de la Pension.

IV.15Schulhaus.

Jl y a un Batiment, ou est le Logement du Régent & la Chambre de l'Ecole:

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Ce Batiment est assé en bon état: & est à la charge de la Commune.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La Pension Consiste à soixante Huit Quarterons de Bled mésure de Morges. Et Trente quatre Francs en argent. Qui se paye Comme Suit.
1. Au Grenier du ci devant Gouvernement d'Apples douze Qrons de Messel a la mésure de Rommainmotier.
2. Ce que les Péres de famille livre Comme est dit ci dessus.
3. La bourse de la Commune Complette le reste de la Pension, en Bled, et en Argent

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: