Prilly (Transkription Nr. 1844)

Schulort: Prilly
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 218-219v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Prilly
Kirchgemeinde 1799: Prilly
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Prilly
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Prilly (Niedere Schule, reformiert)

10.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Prilly

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

c'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Prilly-Renens Joutents et Mézery agence de Prilly.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Lausanne.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Leman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons sont toutes dans l'enceinte du Village excepté cinq maisons foraines qui en sont eloignées de 5 à 7 minutes

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

La reponce se trouve dans la précédente

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Demême

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Lenombre des enfans {varie} selon les Saisons et la population ils sont ordinairement 25 à 30 enfans.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Prilly est éloigné de Renens de 15 minutes Jouxtens de 20 minutes, de Crissier de 50 minutes de Lausanne de 35 minutes, de Chavannes de 35 minutes, d'Ecublans de 40 minutes,

I.4.a Ihre Namen.

Renens, Jouxtens, Crissier, Lausanne, Chavannes, Ecublans,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Répondu par l'article 4. ci dessus.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne la lecture, l'ecriture l'orthographe la Religion la Musique des Psaumes en parties, et l'arithmetique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Ont tient l'ecole hyver et été; elle dure selon les saisons et le nombre des enfans.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le vieux et le nouveau Testament; les Psaumes en usage dans l'Eglise; le Catechime retouché d'ostervald et la liturgie des priéres de l'Eglise

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les préceptes, Réglements et Directions sont donnés par écrit à l'entrée du Régent en office et tous ces Régens sont exactement surveillés par le Pasteur qui fait fréquemment des Visites d'ecole outre 2 éxamens publics chaque année

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

La durée de ces écoles est de 3 heures et plus en hyver et de 2 heures en été et cela matin et soir: et de 6. heures l'hyver & 4 h. l'été

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans, quoique tous réunir dans la même sale d'ecole, sont distribués par bans différents, selon leur capacité

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Jl n'y en a qu'un seul dans chacune des trois Communes qui composent la paroisse

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil de Laussanne comme Seigneur de ce lieu a établi le Régent sur la nomination du Pasteur aprés un examen fait par ce dernier et en préposés présence des préposés de la Commune

III.11.b Wie heißt er?

Albert Dégaillez

III.11.c Wo ist er her?

de Prilly.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] de 23 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Point d'enfans n'etant marié que depuis quelques Mois.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis Janvier 1798

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part, n'ayant jamais exercé la Regence au paravant, Jl étoit agricuteur.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl reunit à ses fonctions d'instituteur, des fonctions publiques dans l'Eglise, scavoir celles de chantre, celles de Lecture de la parole et des commendements de Dieu; alternant pour ces fonctions publiques avec ses Collègues de Renens & Joutens

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Tous les enfans déja indiqués au paragraphe 6e du 3 ème article page 1. fréquentent l'ecole en hyver et en été, selon l'usage et la saison des travaux de la campagne.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Le Régent de Prilly a la jouïssance d'une pose et dem demi de terrein que la Commune lui a donné.

IV.13.b Wie stark ist er?

son produit annuel peut valoir soixante frans

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

La Commune et la Bourse des Pauvres font la pention, partie en argent, partie en grains; outre le bois nécessaire pour chauffer l'ecole.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n'y a point à Prilly de bien d'Eglise, mais on dira ici que les biens de la Commune et les biens des sont pauvres sont tres distints et que pour la pention du Régent, ils contribuent d'une manière fixe et invariable, chacun selon son contingent respectif.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

La pention du Régent ne variant jamais, la Commune se charge elle même de retirer au prés des Peres de famille 1. quarteron de graine et 4 batz par enfant; contributions, dont elle tient note et dont elle paye une partie de la pention la bourse des pauvres {paye} pour les enfans pauvres

IV.15 Schulhaus.

La Commune a fait à ses dépents un Batiment d'ecole.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en assés bon état.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une seule chambre pour l'Ecole et pour le logement du Regent, en sorte que si la femme de ce dernier ou les enfans sont malades et obligés de garder le lit, il faut tout de même qu'il reçoive ses écoliers dans cette chambre

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La reponce est dans les précedentes.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl recoit en argent 76 frans 8 sols par année. en graine 26 quarterons de Messel ou froment {mêlé} en bois 1. Char que le Regent va couper à la foret Jl n'a point de vin de pention.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Elle dérive de donnations gracieuses
1. du Gouvernement, soit originairement par un capital donné pour la fondation; capital dont la Commune s'est chargée pour en payer la rente annuelle au Régent soit par d'autres concessions.
2. de donations volontaires que des particuliers ont faites pour aider à la fondation de cette école; dont la Commune paye encore la rente annuelle.
3. des contributions annuelles et fixes, ainsi qu'on là déja dit, tant de la Commune que de la Bourse des pauvres.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Les réponces précédentes prévienne celle-ci.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

1. En reduisant en argent toute la pention du Regent de Prilly elle peut valoir au jourdui selon le taux actuel des denréës environ dix Louïs par an
Ne conviendroit-il pas, pour encourager une vocation aussi utile que chaque Régent de Commune rurale put compter sur 10 batz par jour au moins, c'est à dire, sur une pention fixe de trois à quatre cent frans?

Unterschrift

Atteste à Prilly Ce 10 ème Mars 1799 Albert Dégaillez

Zitierempfehlung: