Penthalaz (Transkription Nr. 1833)

Schulort Penthalaz
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 92-93v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Penthalaz
Kirchgemeinde 1799: Daillens
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Penthalaz
In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:

Penthallaz

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Penthalaz

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Daillens, de l'Agence de Penthalaz

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Cossonnay

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du L'Eman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

trois maisons, soit Moulins eloigné de dix à douze minute point

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les grands Moulins celui de Lilette, et une autre maison appellée à la Chenaux dont il est parlé à larticle 2 eloignes

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Cet article et déja parté dans le numéro 2

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Cinquante aux village, et au deux moulins chaqu'un, un

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Cossonay, Lussery. et Villar, Daillens. Bournen. Penthaz et Vufflen.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

il ny à qu'un Regent qui à tous les Enfans sous sa main les uns sont à la palette et les autres aux testament et les plus grands à la bible mais tout melez les garsons et les filles, cet à dire tous ensemble à l'Ecole un ban de garson et un de filles

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

la lecture, l'Ecriture, et le Champ des Psaumes, et l'Arithmetique

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

tout l'année

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Osterval et le retouché, et ceux qui on un peu de talans d'Heidelber ou de Berne

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

on les faits reciter tout les jours de leurs Cathechisme, on les faits lire et Chantez, et Ecrire, et les Thême la veillee et l'Arithmetique

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

en hyver le Matin depuis huit heures à Midit et depuis un heure jusqu'a quatres ¢2462¢¢ et depuis la St. Martin à Paques la veillée depuis six heures à huit heures pour les grands ¢/2462¢¢

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

sous examen du Ministre et de la Commune, et brevettez des Ci devant Sr Ballif

III.11.bWie heißt er?

Jean Joseph Moyse Cart

III.11.cWo ist er her?

Du Lieu, Vallée du lac de joux

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 35 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

deux fils.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

environ un année

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

a la Vallée sa profession etoit laboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait le Dimanche les priéres et la semaine et le Champ des psaumes

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

52

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

tous en hyver, et en Eté les petits qui sont environ la moitié et des foi plus et des foi moin et ¢3078¢¢ le dimanche un Ecoles pour les grands, qui ne peuvent pas y venir la semaine ¢/3078¢¢

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

rien

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

point de bien d'Ecole ny d'Eglise

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

demy quarteron de blez et 4 Sous par Enfans

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

délabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

non nayant qu'une chambre pour tout et une mauvaise Chambre à reserrez tres mal Construit, ny Cave ny rien, bien froi en hyver et bien Chaud en Eté à Cause du four qui et dessous

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

la Maison appartient à la Commune

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] argent vingt francs et seize Sols huit sacs de blez et une Coup d'avoine Mesure de lausanne, et deux Chars de bois et point de vin

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

daprès demy quarteron par Enfant la Commune Complette les huit sacs, largent deux batz par Enfant qui fait dix Livre et la Commune dix francs qui font les 20 francs Ci desus

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

rien

IV.16.B.bSchulgeldern?

point

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

je ny Connoit rien

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: