Sullens (Transkription Nr. 1830)

Schulort: Sullens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 86-87v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Sullens
Kirchgemeinde 1799: Cheseaux-sur-Lausanne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Sullens
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Sullens.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune proprement dite

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Cheseaux; Agence de Sullens.

I.1.d In welchem Distrikt?

De Cossonay.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y en a aucune, que dans l'enceinte du Village

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y a que le Village méme.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

L'Eloignement n'est pas grand, puis qu'on ne sort pas du Village.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'y a que ceux du Lieu; dont le nombre se verra c'y aprés.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Penthaz 25. Minutes
Bournens 10.
Boussens 20.
Cheseaux 30.
Mex 15.
Vufflens 30.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

De Penthaz à Bournens 20. Minutes.
De Bournens à Boussens 15.
De Boussens à Cheseaux 15.
De Cheseaux à Mex 45.
De Mex à Vufflens 10.
De Vufflens à Penthaz 20.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion, la Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, et l'Arithmétique, et la Musique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'année.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Catéchisme, et Passages d'Ostervald, Testament, et Psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Trés bien.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Trois heures le matin, et autant le Soir, Outre une Veillée d'autant de tems en hyver pour les Enfans, dés l'âge de 12. Ans.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls ne sont pas classés, mais placés en rang, suivant leur sçavoir.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune, assemblée à cet effet; sous la présidence du Ministre, qui faisoit l'Examen, nommoit les deux qu'elle jugeoit les plus capables; Puis des deux, le ci devant Seigneur, en choisissoit un, mais sans désobliger la Commune.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Marc Amman

III.11.c Wo ist er her?

De Vingy Paroisse d Adorf, en Turgovie.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 23. ans. et 4 Mois.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Marié depuis peu, et n'ai point d'Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 5. années, et 4 mois

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part; et sans vocation, étant auparavt. aux études à l'Académie de Lausanne, dans l'Auditoire de belles lettres

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Desservir l'Eglise; et faire des priéres dont une le Dimanche, et une autre le Vendredy.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

71. Dont environ la moitié filles.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jls sont tenus la fréquenter toute l'année; mais en Eté, les occupations de la campagne en diminuent le nombre, qui varie en cette saison, suivant les jours, de beau, ou de mauvais tems.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Aucun.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

La Commune.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

L'Ecole n'en possédant point, ils ne peuvent pas étre réunis.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant dans le Village, dés lage de 5. ans, est tenu, payer annuellement un Qtrn. de bled, qu'il vienne ou non à l'Ecole.

IV.15 Schulhaus.

Maison de Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

En assés bon état, mais n'est pas neuve.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a deux chambres pr. l'Ecole; dont une située sur le four, pr. l'hyver; et une autre plus fraiche pr. l'Eté dans le méme batiment

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Maison de Commune suffit.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En Argent 6. Louis. Bled, un Quarteron par Enfant, plus à la Moisson, une Javelle, de chaque particulier, ayant des terres ensemencées et qui envoye des Enfans à l'Ecole. Plus. Bois 4. Chars, dont deux de Chêne et deux de Sapin, que la Commune marque sur plante, et qu'il faut faire abattre, et voiturer à ses fraix. Plus. 2. petits Cheneviers, et un petit jardin contigu à la maison de Commune

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

Le tout n'a dautre Source que la Commune, outre le bled qui provient des Particuliers.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Etat de l'Ecole. de Sullens

Zitierempfehlung: